Sentence examples of "сведении к минимуму" in Russian

<>
И наоборот, важную роль в сведении к минимуму уровня и масштабов уязвимости отдельного лица или группы на всех этапах жизни играет то, насколько им доступна социальная защита. Conversely, the degree of access to social protection plays an important role in minimizing the level and extent of an individual's or group's vulnerability during their life course.
— Со временем такие консультации помогут убедить политическое руководство в необходимости достижения соглашения о сведении к минимуму или об устранении дестабилизирующего воздействия всех типов высокоточных систем доставки неядерного оружия большой дальности». “Over time, it is conceivable that such consultations could help persuade policymakers in these three countries to take more seriously the need to reach agreement on minimizing or removing the destabilizing impact of all types of long-range, high-precision delivery systems of non-nuclear weapons.”
признавая потенциал информационно-коммуникационных технологий с точки зрения уменьшения разрыва между развитыми и развивающимися странами и содействия международному сообществу в получении максимальных выгод от глобализации при одновременном сведении к минимуму ее отрицательных последствий, Recognizing the potential of the information and communication technologies to reduce the disparities between developed and developing countries and to help the international community to maximize the benefits of globalization while minimizing its negative impacts,
Учитывая, что остается мало неиспользуемых пригодных земель и что многие с/х земли все более ухудшаются и подвергаются эрозии, важнейшее значение имеют инвестиции в неистощительную интенсификацию (системы повышения урожайности при одновременном уменьшении количества используемых ресурсов и сведении к минимуму ущерба для окружающей среды). Given that little suitable land remains unused, and that much of what is being farmed is increasingly degraded and eroded, investment in sustainable intensification (systems for increasing crop yields, while using fewer resources and minimizing environmental damage) is crucial.
Группа также обсудила, но не согласовала вопрос о создании системы обмена информацией между Сторонами-импортерами и экспортерами, аналогичной той, что предусмотрена решением XVII/12 о сведении к минимуму производства Сторонами, не действующими в рамках статьи 5, ХФУ для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5. The group had also discussed but had not agreed on the creation of a system for the exchange of information between importing and exporting Parties similar to that set out in decision XVII/12 on minimizing production of CFCs by non-Article 5 Parties to meet the basic domestic needs of Article 5 Parties.
Мы также поддерживаем Генерального секретаря в том, что он уделяет особое внимание проблеме уязвимости девочек, необходимости удовлетворения потребностей детей в ходе мирного процесса, прекращению безнаказанности в отношении лиц, нарушающих права человека, и важной роли, которую могут сыграть неправительственные организации в обеспечении контроля и в сведении к минимуму воздействий вооруженного конфликта на детей. We also support the Secretary-General's emphasis on the particular vulnerability of the girl child, on the necessity of addressing children's needs during peace processes, on the need to end impunity for human rights violators, and on the important role non-governmental organizations can play in monitoring and minimizing the impact of armed conflict on children.
Хотя в последние годы многие организации системы Организации Объединенных Наций отдают много времени и сил реформированию применяемых ими контрактных механизмов, достаточное внимание должно также уделяться пересмотру административных процедур, касающихся этих контрактных механизмов; в целях обеспечения того, чтобы эти процедуры были эффективными, действенными и обеспечивающими сотрудникам все надлежащие процессуальные гарантии при сведении к минимуму возможностей подачи необоснованных жалоб. While many organizations of the United Nations system have focused a great deal of time and efforts in recent years on re-thinking their contractual arrangements, sufficient attention should also be dedicated to reviewing the administrative procedures related to these contractual arrangements, to ensure that the procedures are effective, efficient and afford staff members all due process while minimizing opportunities for frivolous appeals.
Модуль услуг 6 учитывает тот факт, что, хотя энергетика является важнейшим фактором промышленного и экономического развития, она также является одним из основных источников загрязнения и отходов в мире, и поэтому предусматривает оказание помощи соответствующим странам в удовлетворении их энергетических потребностей при сведении к минимуму связанных с этим экологических рисков, в частности угрозы для глобального климата в связи с выбросом газов в результате парникового эффекта. Service module 6 addresses the fact that energy, while an essential prerequisite for industrial and economic development, is also a major source of global pollution and waste, and therefore seeks to assist the countries concerned in meeting their energy requirements while minimizing the resulting environmental risks, in particular the threat to the global climate arising from greenhouse gas emissions.
Кроме того, мелким фермерам, играющим решающее значение для производительного, стабильного, устойчивого и регулируемого с/х развития, нужно предоставить необходимые инструменты и помощь, чтобы они смогли получать больше выгоды от цепочек добавленной стоимости при одновременном сведении риска к минимуму. Moreover, smallholder farmers – who are essential to productive, stable, resilient, and equitable agricultural development – should be given the needed tools and support to capture more benefits from value chains, while minimizing risk.
Данный компромисс направлен на сведение к минимуму стимулов рисковать государственным страхованием, одновременно сохраняя некоторую экономию за счёт роста масштабов для банковской деятельности. This is a compromise aimed at minimizing the incentive to gamble with public insurance while allowing some economies of scale for banking activities.
твердо намереваясь применять для предотвращения или сведения к минимуму превышений критических нагрузок и уровней подход, учитывающий многообразие видов воздействия и многообразие загрязнителей, Resolved to apply a multi-effect, multi-pollutant approach to preventing or minimizing the exceedances of critical loads and levels,
просит Генерального секретаря рассмотреть административную вспомогательную структуру проектов с быстрой отдачей в целях сведения к минимуму накладных расходов, связанных с их осуществлением; Requests the Secretary-General to review the administrative support structure for the quick-impact projects with a view to minimizing overhead costs for their implementation;
Многие делегации также подчеркивали важность сведения к минимуму сокращений на местах, а некоторые делегации призвали уточнить критерии расстановки приоритетов в свете бюджетных сокращений. Many also emphasized the importance of minimizing cuts in the field, and several sought to clarify the criteria applied for priority-setting in relation to budget reductions.
просит Генерального секретаря провести обзор структуры административной поддержки для проектов, дающих быструю отдачу, в целях сведения к минимуму накладных расходов, связанных с их осуществлением; Requests the Secretary-General to review the administrative support structure for the quick impact projects with a view to minimizing overhead costs for their implementation;
просит также Генерального секретаря провести обзор структуры административной поддержки проектов с быстрой отдачей в целях сведения к минимуму накладных расходов, связанных с их осуществлением; Also requests the Secretary-General to review the administrative support structure of quick-impact projects with a view to minimizing overhead costs for their implementation;
Сокращение нерационального использования воды также создает дополнительные выгоды в плане сведения к минимуму потерь применяемых питательных веществ, водной эрозии и загрязнения поверхностных и грунтовых вод. Reduction in water wastage also brings additional benefits in terms of minimizing the loss of applied nutrients, water erosion and the pollution of surface water and groundwater.
Применение таких подходов может обеспечить экономию за счет распределения расходов, сокращения операционных издержек и затрат на оплату труда, а также сведения к минимуму дублирования усилий. These approaches may yield cost savings by creating opportunities for cost-sharing, reducing operating and labour costs, and minimizing duplication of effort.
УВКБ, Мировая продовольственная программа (МПП) и правительство подписали меморандум о взаимопонимании в целях обеспечения продовольственной помощи и помощи в области восстановления, что способствовало сведению к минимуму последствий засухи для возвращенцев. A letter of understanding was signed by UNHCR, the World Food Programme (WFP) and the Government to ensure food aid and recovery assistance, minimizing the impact of the drought on returnees.
По мнению Подкомитета, способность точного прогнозирования космической погоды могла бы способствовать предупреждению или сведению к минимуму последствий сильных магнитных бурь для космических служб и систем и для наземных энергетических систем. The Subcommittee agreed that the ability to predict space weather accurately could assist in preventing or minimizing impacts of severe magnetic storms on space-based services and systems and on ground power systems.
Эксперт провел оценку обезлесения и его влияния на наводнения и оползни, а также помог правительству разработать рекомендации относительно сведения к минимуму пагубных последствий использования древесины для обогрева и скорейшего восстановления. The expert assessed deforestation and its implications for flooding and landslides, and assisted the Government in developing recommendations for minimizing harm from the use of wood for heating and early reconstruction.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.