Sentence examples of "minimizing" in English with translation "минимизировать"

<>
A strong federal regulatory framework could help to ensure this result, while minimizing the environmental and safety risks associated with extraction. Сильная федеральная нормативно-правовая база может помочь обеспечить этот результат, минимизировав при этом риски для окружающей среды и безопасности, связанные с разработкой месторождений.
Keeping in mind that your critical attitude is ruining our Saturday night together, and I'm not above minimizing your window. И помни о том, что твоя критическая позиция портит наш субботний вечер, и я недалёк от того, чтобы минимизировать твоё окно.
While reserves may provide some cushion for minimizing the adverse effects of capital outflows, in most cases they will not be sufficient. Хотя валютные резервы способны обеспечить определенную подушку, позволяющую минимизировать негативные последствия оттока капитала, в большинстве случаев их будет недостаточно.
By turning this strength against Russia, then, we can for the first time aggressively counter Russia — while minimizing the risks of retaliation and escalation. Обернув эту силу против России, мы можем впервые в агрессивной форме противостоять России, минимизируя риски возмездия и эскалации.
“each party is encouraged to take generic preventive measures aimed at minimizing the occurrence of ERW, including […].those referred to in Part 3 of the … Annex.” " Каждая … Сторона поощряется принимать общие превентивные меры, с тем чтобы минимизировать возникновение взрывоопасных пережитков войны, включая [] меры, указанные в части 3 … приложения ".
To reduce public debt, which stands above 120% of GDP, while minimizing painful adjustments, Italy needs economic growth – something that has eluded policymakers in recent years. Для сокращения государственного долга, на 120% превышающего ВВП, одновременно минимизируя болезненные корректировки, Италии нужен экономический рост – нечто, ускользавшее от политиков в последние годы.
Together, Articles 7 and 8 point to the value of partnership in ensuring that the Protocol achieves its aim of minimizing the risks and effects of ERW. В совокупности статьи 7 и 8 указывают на ценность партнерства, дабы обеспечить, чтобы Протокол достигал своей цели: минимизировать риски и воздействие ВПВ.
Magnetic-resonance-compatible robotics allow for real-time imaging, providing information about anatomical structures and changes in the brain relative to surgical pathology while operating, thereby minimizing risk. МРТ-совместимая робототехника дает доступ к созданию изображений в реальном времени, дающих информацию об анатомических структурах и изменениях в мозгу, связанных с хирургической патологией в течение операции, минимизируя риски.
Hedging only diverts a tiny fraction of the company funds, allowing executive staff to concentrate on those business aspects where the company has competitive strengths, minimizing side risks. Хеджирование не замораживает больших средств компании и помогает управленческому персоналу сосредоточиться на аспектах бизнеса, в которых компания имеет конкурентное преимущество, минимизируя риски, не являющиеся центральными.
Through effective land-use management, they can provide reliable and affordable access to basic services, education, housing, transport, and health care to growing urban populations, while minimizing the carbon footprint. При использовании эффективного землепользования они могут обеспечить надежный и легкий доступ к основным услугам, образованию, жилью, транспорту и здравоохранению для растущего населения городов, в то же время минимизируя выбросы парниковых газов.
Though the financial-market tensions that accompanied the euro crisis had a strong negative impact on investment in the eurozone periphery, investment demand has also remained weak in the US, minimizing the overall difference. Хотя напряженность финансового рынка, которая сопровождала кризис евро, оказала сильное негативное влияние на инвестиции в периферию еврозоны, в США инвестиционный спрос также оставался слабым, что минимизировало его влияние на общий разрыв.
The international community should condemn China’s militarization of the Spratly Islands and urge it to reverse course, thereby minimizing the risk of a conflict that could be even more disastrous for the marine environment. Международное сообщество должно осудить милитаризацию Китаем островов Спратли и потребовать от него свернуть данный курс, тем самым, минимизировав риск возникновения конфликта, который может стать ещё более катастрофичным для морской среды.
He believes that he is doing the right thing and following the prudent course in waiting for the Syrian conflict to burn itself out in some way while minimizing the long-term risk to American lives. Он считает, что делает правильные вещи и следует благоразумному курсу ожидания, пока сирийский конфликт сожжет сам себя в некотором роде, минимизируя долгосрочные риски для жизни американцев.
By emphasizing Party control – through a crackdown on SOEs, government opponents, and critics in the media and academia – Xi seeks to maximize his ability to impose economic reforms while minimizing the risk of a challenge from conservative forces. Делая упор на партийный контроль ? через подавление оппонентов правительства в ГП, а также критики в медиа и в научных кругах ? Си стремится максимизировать свою способность навязывать экономические реформы, в то же время минимизируя риски вызова со стороны консервативных сил.
Consequently, the laws governing the actions of those institutions include control mechanisms, and in some cases provide for an orderly exit from the marketplace utilizing highly specialized procedures with a view to minimizing the impact on the public. В связи с этим законы, регулирующие деятельность таких структур, снабжены механизмами контроля и в некоторых случаях предусматривают организованный уход с рынка с помощью весьма специфических процедур, призванных минимизировать последствия такого ухода для общества.
It would limit the extent to which government borrowing fuels inter-bank money creation, or at least force financiers to tie up some of their inter-bank money in the closed, domestic fiscal money system, thereby minimizing shocks from sudden capital flight. Они могли бы ограничить масштабы влияния государственных заимствований на процесс создания межбанковских денег, или, как минимум, заставить финансовые круги привязать часть своих межбанковских денег к закрытой, внутренней системе фискальных денег, тем самым, минимизируя шок от внезапного оттока капитала.
Medvedev has so far been cautious and pragmatic, openly stating that he has no plans to replace the government, therefore minimizing the chances for any fight with Putin over the fate of particular ministers or, of course, over Putin's own role. До сих пор Медведев ведет себя осторожно и прагматично, открыто заявляя, что не планирует сменить правительство, тем самым минимизируя шансы на любую ссору с Путиным по поводу судьбы отдельных министров или, конечно же, по поводу роли самого Путина.
Without in any way minimizing the economic and psychological blow that people experience when they lose their jobs, the unemployed in affluent countries still have a safety net, in the form of social security payments, and usually free health care and free education for their children. В любом случае, не минимизируя экономический и психологический удар, который испытывают люди, когда они теряют свои рабочие места, у безработных в богатых странах все же есть подстраховка в форме платежей социального обеспечения и, как правило, бесплатного здравоохранения и бесплатного образования для их детей.
Those directly involved in combat operations with the use of cluster bombs and submunitions are expected to apply that knowledge, taking into consideration weather conditions and terrain characteristics, with a view to avoiding inadequate dispersion of munitions, thus achieving greater military efficiency and minimizing collateral damage. От тех, кто прямо причастен к боевым операциям с применением кассетных бомб и суббоеприпасов, ожидается, что они будут применять такие знания, принимая во внимание погодные условия и рельеф местности во избежание неадекватного разброса боеприпасов, достигая тем самым повышенной военной эффективности и минимизируя сопутствующий ущерб.
A U.S. announcement of increased defense spending for Europe that is met in European capitals with sighs of relief that the American cavalry is returning and is not met by concurrent increases across the board in Europe (or even provides cover for further cuts) will end up minimizing its impact. Объявленное Соединенными Штатами увеличение расходов на оборону для Европы встречается в европейских столицах со вздохом облегчения по поводу того, что американская кавалерия возвращается, однако нигде в Европе это не сопровождается одновременным увеличением расходов (или даже используется как предлог для дальнейших их сокращений), и в результате воздействие запланированных мер будет минимизировано.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.