Sentence examples of "doubts" in English with translation "усомниться"

<>
Now, however, increasingly bad news is giving rise to serious doubts; Однако теперь все более плохие новости заставляют в этом усомниться;
Vasilyeva’s decision to resign before speaking publicly about the trial “can only lead to doubts about her sincerity,” Usachyova said. По мнению Усачевой, решение Васильевой уволиться перед тем, как публично рассказать о процессе, может только заставить усомниться в ее искренности.
Now, however, increasingly bad news is giving rise to serious doubts; dark clouds are hovering over the United States, in particular. Однако теперь все более плохие новости заставляют в этом усомниться; в частности, темные тучи нависли над Соединенными Штатами.
That raised serious doubts about the continued validity of Decision INC-8/3 not to include maleic hydrazide in the interim PIC procedure. Это заставляет серьезно усомниться в том, что содержащееся в решении МКП-8/3 положение о невключении малеинового гидразида во временную процедуру ПОС сохранило свою актуальность.
The Government of France together with several other delegates had doubts if an additional Class 1 training is really required in the latter case. Правительство Франции вместе с рядом других делегаций усомнилось в том, действительно ли в последнем случае требуется дополнительная подготовка по классу 1.
Moreover, the document did not establish a term for a continuing appointment, which raised doubts as to whether that type of contractual arrangement fulfilled the provisions of General Assembly resolution 53/221 regarding the dual system of career and fixed-term appointments. Кроме того, он отмечает, что в упомянутом документе не оговариваются сроки истечения непрерывных контрактов, что заставляет усомниться в том, что этот механизм предоставления контрактов отвечает положениям резолюции 53/221 Генеральной Ассамблеи в отношении двухвариантной системы карьерных и некарьерных назначений.
Now the Erdogan government's lukewarm support for US policy on Iraq exposes Turkey to doubts about America's commitment to its economic well being, and global markets may question its ability to service its $100 billion public-sector debt in 2003 and 2004. Прохладная поддержка правительством Эрдогана политики США в отношении Ирака заставляет усомниться в приверженности Америки экономическому благополучию Турции, в то время как мировые рынки могут поставить под вопрос ее способность обслуживать 100 миллиардный долг государственного сектора в 2003 и 2004 годах.
As noted earlier, it is the Panel's opinion that the Government Diamond Office should have undertaken further investigation before issuing certificate RL01003 in October 2007, given the doubts raised by the Kimberley Process Working Group of Diamond Experts about the origin of the diamonds and the fact that the diamonds had not proceeded through the Liberian system of internal controls. Как отмечалось выше, по мнению Группы, Государственное управление по алмазам должно было провести дальнейшее расследование перед выдачей сертификата RL01003 в октябре 2007 года, учитывая, что Рабочая группа экспертов по алмазам Кимберлийского процесса усомнилась в происхождении алмазов, и тот факт, что эти алмазы не оформлялись через систему внутреннего контроля Либерии.
But there is reason to doubt the conventional wisdom. Но есть повод усомниться в общепринятом мнении.
They also said that at the Annunciation, she doubted the words of the angel. Говорят, что во время Успения, она усомнилась в словах ангела.
Evita ruined the life of anyone who appeared to doubt her image as Argentina’s “godmother.” Эвита разрушала жизнь каждого, кто смел усомниться в ее образе «крестной матери» Аргентины.
I'm really sorry that I doubted you about the whole Bob and Carol thing, Cat. Мне очень жаль, что усомнилась в тебе с этой всей историей с Бобом и Кэрол, Кэт.
Russian leaders may reasonably doubt U.S. promises after watching Washington support NATO’s expansion for more than two decades. Российские лидеры могут справедливо усомниться в американских обещаниях: они уже более двадцати лет наблюдают, как Вашингтон поддерживает расширение НАТО.
Lest anyone doubt Dodik’s intentions, in April he announced that Republika Srpska will hold an independence referendum in 2018. И дабы никто не усомнился в намерениях Додика, он заявил в апреле, что в 2018 году в республике Сербской будет проведен референдум о предоставлении независимости.
Additional questions in the poll also cast doubt on the idea that Ukrainians are suddenly unified in pro-Western sentiments. Судя по ответам на другие вопросы, усомниться следует и в идее о единодушном прозападном настрое украинцев.
But there is little doubt that security has a powerful claim on people’s wellbeing and thus on resource allocation. Однако вряд ли можно усомниться в том, что безопасность имеет огромное значение для благополучия людей, а значит, и в важности такого распределения ресурсов.
But the 2008 global economic crisis, from which the world has yet to recover fully, has cast serious doubt on this approach. Но глобальный экономический кризис 2008 года, от которого мир до сих пор еще не оправился, заставил серьезно усомниться в этом подходе.
Continuous subventions from the regular budget cast doubt on some Member States'commitment to budgetary discipline and to better management of United Nations resources. Постоянное выделение субсидий из регулярного бюджета заставляет усомниться в приверженности ряда государств-членов бюджетной дисциплине и повышению эффективности использования ресурсов Организации Объединенных Наций.
In the 1930s, economic crisis and rising nationalism led many to doubt whether either democracy or capitalism was preferable to alternatives such as fascism and communism. Экономический кризис и усиление национализма в 1930-е годы заставили многих усомниться в том, что демократия и капитализм лучше таких альтернатив как фашизм и коммунизм.
The agreement – which must be ratified by the European Parliament before it goes into effect – should be cause for celebration; but the US immediately provided reason to doubt its commitment. Соглашение – которое должно быть ратифицировано Европейским парламентом, прежде чем вступит в силу – должно было бы стать поводом для празднования; но США тут же дали повод усомниться в своих обязательствах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.