Sentence examples of "denial" in English with translation "опровержение"

<>
Holocaust denial is not an argument about the past. Опровержение холокоста - это не дискуссия о прошлом.
The point of Holocaust denial is to remove the taboo now associated with the original crime. Смысл опровержения холокоста заключается в снятии табу, которое сегодня наложено на совершенное преступление.
The Russian foreign minister, Sergei Lavrov, declared that Trump had “accepted” Putin’s denial of interference as the truth. Министр иностранных дел Сергей Лавров заявил, что Трамп «принял» опровержения Путина, сочтя их правдивыми.
Even denial of hydrological data in a critically important season can amount to the use of water as a political tool. Даже опровержение гидрологических данных в критически важный сезон может являться политическим инструментом.
The irrational, obsessive promises made by scientists and physicians in the past few decades have, in a way, institutionalized the denial of death. Нелогичные, одержимые обещания, сделанные учеными и врачами за прошедшие несколько десятилетий, в некотором смысле, наделили законным статусом версию опровержения смерти.
The emir’s comments were endlessly repeated and, to the anger of Doha, internet access to Qatari media was blocked so that the official denial could not be read. СМИ без конца повторяют комментарии эмира, а интернет-доступ к катарским средствам массовой информации был заблокирован, в связи с чем официальные опровержения Катара прочесть невозможно.
The future will begin only when Turkey - like Germany in the past and Serbia and Croatia now - repudiates its policy of denial and faces up to its terrible crimes of 1915. Будущее наступит только когда Турция - как в прошлом Германия, а сегодня Сербия и Хорватия - отречется от своей политики опровержения и посмотрит в лицо своим ужасным преступлениям 1915 года.
Nothing but the thinnest membrane of denial separates the notion of scientific immortality through priority of discovery from this deeper, older, and wholly non-scientific dream of escaping one's own inevitable death. И только самая тонкая мембрана опровержения через приоритет открытия отделяет понятие научного бессмертия от этой более глубокой, более древней и совершенно ненаучной мечте о возможности избежать собственной неизбежной смерти.
Moreover, the Commission on Ethics and Procedures made a decision to apply to the Ministry of Foreign Affairs with a request to address Swedish television, requesting denial of the facts not corresponding to reality. Кроме того, Комиссия по этике и процедурам приняла решение обратиться в Министерство иностранных дел с просьбой к его представителям выступить по шведскому телевидению с опровержением фактов, не соответствующих действительности.
The Kremlin’s general involvement in eastern Ukraine has long been the world’s worst kept secret, but details of Russia’s exact role remain clouded in hearsay and are subject to furious denial. Агрессия Кремля на востоке Украины давно уже является секретом Полишинеля, однако подробности о действиях России скрываются под дымовой завесой слухов, предположений и яростных опровержений.
The incident received considerable media play, including the Soviet denial, before Ambassador Llewellyn Thompson handed Dobrynin a note reiterating Rusk’s point: Despite the Soviet rebuff, "scientific findings" demonstrated that debris had crossed the Soviet border. Этот инцидент подробно освещали средства массовой информации, а советская пресса выступала с опровержениями, пока посол Льюллин Томпсон (Llewellyn Thompson) не вручил Добрынину ноту, в которой Раск повторил свою точку зрения: несмотря на советские опровержения, «научные данные» показали, что продукты ядерного испытания пересекли советскую границу.
During the carefree years of Russia's oil wealth, when a barrel of Brent crude fetched more than $100, Peskov's flippant denial or Medvedev's clumsy hint that Navalny was just trying to further his political career might have sufficed. В беспечные годы российского нефтяного богатства, когда баррель нефти марки Brent стоил больше 100 долларов, небрежных опровержений Пескова и неуклюжих намеков Медведева, что Навальный таким способом пытается построить себе политическую карьеру, вполне могло бы хватить.
In case such information was spread by means of the mass media, the court obliges the editorial office to publish, within 15 days from the date of the entry into force of the judgement, a denial, in the same column, page or programme as the false information. В случае распространения такой информации через СМИ суд обязывает редакционную коллегию опубликовать в том же разделе, на той же странице или в той же программе, где была распространена ложная информация, опровержение в течение 15 дней с даты вступления судебного решения в силу.
Other denials are floating around as well. Циркулируют и другие отрицания и опровержения.
In fact, there was never any plausibility in Russia's denials. На самом деле отрицания и опровержения России с самого начала были неправдоподобными и не вызывали доверия.
National security adviser Flynn discussed sanctions with Russian ambassador, despite denials, officials say Официальные источники заявляют: вопреки опровержениям, советник по национальной безопасности Флинн обсуждал санкции с российским послом
Again, official denials followed, but plausible explanations of Navalny's facts didn't. В очередной раз последовали официальные опровержения, однако убедительных объяснений вскрытых Навальным фактов так и не последовало.
But the original comments and subsequent denials fueled suspicions that the Bush administration wanted Gorbachev to “stew in his own juices.” Однако первоначальные комментарии и последовавшие вслед за этим опровержения лишь подогрели подозрения относительно того, что администрация Буша хотела заставить Горбачева «самому поискать выход из сложившейся ситуации».
Official denials made Russia’s position nearly impossible to defend and raised questions about the credibility of Moscow’s other foreign-policy pronouncements. Официальные опровержения лишили Россию возможности защищать свои позиции, и вызвали немало вопросов о доверии к другим внешнеполитическим заявлениям Москвы.
Despite official denials, many of us had long suspected that, lacking any stomach for preventing a nuclear Tehran, Washington would settle for “containing” them. Вопреки официальным опровержениям, многие из нас давно подозревали, что из-за отсутствия решимости не допустить превращение Ирана в ядерную державу Вашингтон готов смириться с тем, что ему придется заниматься «сдерживанием» этой страны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.