Sentence examples of "brinkmanship diplomacy" in English

<>
The diplomacy of sanctions, ostracism, and brinkmanship has failed resoundingly. Дипломатия санкций, остракизм и балансирование на грани войны уже терпела сокрушительное поражение.
Mead seems to think that Merkel’s lecturing of Putin on human rights is some sort of astute brinkmanship or confrontation when, considering the crumbling foundations of European economic integration and the fact that the Euro’s very survival is still very much in doubt, it appears the height of folly. Очевидно, Мид полагает, что попытка Меркель рассказать Путину о правах человека - это своего рода хитроумная политика конфронтации, тогда как на самом деле, учитывая постепенное разрушение основ европейской экономической интеграции и тот факт, что судьба евро сейчас все еще находится под большим вопросом, такое поведение кажется проявлением высшей степени глупости.
Our diplomacy and our military strategy were clearly in contradiction. Наша дипломатия и военная стратегия явно противоречили друг другу.
Russian brinkmanship over energy supplies to Europe is peaking, yet the European Union, Ukraine, and Russia apparently reached a deal to keep natural gas flowing, preventing millions from freezing this winter. Россия сейчас ведет крайне конфронтационную политику в вопросе о снабжении Европы энергоносителями. Однако, несмотря на это, Европейский Союз, Украина и Россия, судя по всему, сумели договориться о продолжении поставок газа, что должно помочь миллионам людей не замерзнуть этой зимой.
The press service for the EU High Representative for External Affairs and Diplomacy, Catherine Ashton, wasn’t able to provide an impromptu response to questions about what Brussels expects from mutual relations in this new format. В пресс-службе Верховного представителя ЕС по внешней политике и дипломатии Кэтрин Эштон не смогли оперативно ответить на вопросы о том, чего Брюссель ожидает от взаимоотношений в новом формате.
The country had established a reputation for brinkmanship and confrontation, and the new government reinforced this approach. Она обладает репутацией государства, балансирующего на грани войны и занимающегося конфронтацией. И новая власть только усилила такое впечатление.
In future diplomacy Hamas may emerge as an actor that cannot be shut out even by Israel and America. В будущих дипломатических расстановках Хамас может стать значимым игроком, чей голос не удастся заглушить даже Израилю и Америке.
Even more serious are allegations that Russian fighters and long-range bombers have been engaged in serial incursions into European airspace over the past several weeks, with one London-based think tank accusing Russia of “dangerous brinkmanship.” Еще более серьезными являются утверждения о том, что российские истребители и стратегические бомбардировщики в последние недели регулярно вторгаются в европейское воздушное пространство. Один лондонский аналитический центр даже обвинил Россию в «опасном балансировании на грани войны».
The United States and the U.S.S.R. were putting finishing touches on the Outer Space Treaty, which outlawed nuclear weapons in orbit, and the appearance of a system designed to do exactly that threatened to scuttle years of diplomacy. США и СССР завершали работу над Договором о космосе, которым запрещалось выводить ядерное оружие на орбиту, и появление системы, предназначенной как раз для таких целей, грозило сорвать многолетние дипломатические усилия.
Russian brinkmanship should not go unanswered, but an effective response does not necessarily need to be symmetrical — force buildups with force buildups, and moves with countermoves. Российская политика балансирования на грани войны не должна оставаться без ответа, однако эффективный ответ необязательно должен быть симметричным: в случае наращивания сил — ответное наращивание, в случае конкретных шагов — ответные меры.
To that end the Atlantic Council’s SyriaSource has compiled a dataset of some 400 Russian actions relating to Syria since 2011, including official statements, military action, and diplomacy. Для этого в рамках проекта SyriaSource Атлантического совета были собраны данные обо всех тех действиях России, которые, так или иначе, касались Сирии, включая официальные заявления, военные и дипломатические шаги.
But Hamas's brinkmanship is a dangerous exercise, for a low-intensity conflict can easily degenerate into an all-out flare-up if its rockets cause a politically unbearable number of casualties on the Israeli side. Но используемая Хамасом политика балансирования на грани войны - это опасная игра, поскольку низко-интенсивный конфликт может легко перерасти в масштабную военную операцию, если его ракеты приведут к слишком большому числу жертв с израильской стороны.
Ukraine has become the object of high-stakes diplomacy. Украина превратилась в объект напряженных дипломатических переговоров.
Moreover, nuclear brinkmanship is a particularly poor tactic, since Kim's behavior is now becoming fused in American minds with arguably the most serious strategic threat on the US agenda: Кроме того, балансирование на грани ядерной войны является особенно плохой тактикой, поскольку поведение Кима в настоящее время связывается в умах американцев, возможно, с самой серьезной стратегической угрозой на повестке дня США:
Then Putin focused on diplomacy. Затем Путин сосредоточился на дипломатии.
Pessimists and skeptics have plenty to point to in Iran's long record of obstruction and brinkmanship in addressing legitimate international concerns about its nuclear programs. Пессимисты и скептики могут указать на продолжительное упорство Ирана и его балансирование на грани войны в отношении законной международной озабоченности его ядерной программой.
This is patently unfair and weakens the EU’s own diplomacy efforts, while also targeting the same Western-oriented Ukrainian reformers whom Brussels should support. Такие действия очевидно несправедливы и ослабляют усилия дипломатии ЕС.
Seeking dialogue with North Korea immediately after its missile tantrum and nuclear brinkmanship is unwise and impractical. Искать диалога с Северной Кореей сразу после ее ракетного приступа и ядерного нахальства было бы неразумным и непрактичным.
Established in 2008, it acts as an umbrella organization for a network of Russian compatriots and funds public diplomacy projects. Оно было основано в 2008 году и в настоящий момент представляет собой зонтичную организацию для сети соотечественников, финансируя проекты в области общественной дипломатии.
After two years of off-and-on nuclear brinkmanship, India and Pakistan are once again talking about how to settle their differences rather than issuing threats and rattling nuclear sabers. Спустя два года, в течение которых Индия и Пакистан то и дело оказывались на грани ядерной войны, эти страны вновь ведут переговоры о том, как уладить свои разногласия, вместо того чтобы обмениваться угрозами и бряцать ядерным оружием.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.