Sentence examples of "балансирование на грани войны" in Russian

<>
Дипломатия санкций, остракизм и балансирование на грани войны уже терпела сокрушительное поражение. The diplomacy of sanctions, ostracism, and brinkmanship has failed resoundingly.
Если западные лидеры хотят остановить опасное балансирование на грани войны, затеянное Путиным, им нужно найти способ инициировать стратегическое сотрудничество с Россией. If Putin's dangerous brinkmanship is to be stopped, Western leaders will need to find a way to initiate strategic cooperation with Russia.
Пессимисты и скептики могут указать на продолжительное упорство Ирана и его балансирование на грани войны в отношении законной международной озабоченности его ядерной программой. Pessimists and skeptics have plenty to point to in Iran's long record of obstruction and brinkmanship in addressing legitimate international concerns about its nuclear programs.
Захватывающее дух балансирование на грани войны и 11-часовое принятие решений, оставляющее всех наблюдателей в недоумении, неужели на этот раз телега упадет со скалы? Breathtaking brinkmanship and 11th-hour decision-making leaving all bystanders wondering whether this time the cart might in fact go over the cliff?
Некоторые из самых важных ближневосточных игроков увеличивают риск конфронтации, потому что они или перестали реально ощущать обстановку в мире и регионе, или стремятся увеличить свою собственную политическую власть через провокации и балансирование на грани войны. Some of the Middle East’s most important players are increasing the risks of confrontation because they have either lost a proper feeling for their regional and international environment, or seek to increase their own political power through provocation and brinkmanship.
Таким образом, 2018 год, вероятно, станет годом существенно возросших рисков, особенно учитывая напряженность в Персидском заливе и Ливане, войну в Сирии, гегемонистскую борьбу между Саудовской Аравией и Ираном и ядерное балансирование на грани войны на Корейском полуострове. To that extent, 2018 seems likely to be a year of substantially increased risks, especially given the tensions in the Persian Gulf and Lebanon, the war in Syria, the hegemonic struggle between Saudi Arabia and Iran, and the nuclear brinkmanship on the Korean Peninsula.
Это приглашает обе стороны сыграть в игру балансирования на грани войны. This invites both sides to play a game of brinkmanship.
Электорат возмущён балансированием на грани войны, развернувшемся на Капитолийском холме. The electorate are angered by what they see as Capitol Hill brinksmanship.
Проблемы с балансированием на грани войны, происходящим сейчас вокруг иранской ядерной программы, показывают, насколько легко упасть с обрыва. The trouble with brinkmanship of the type now being played out over Iran’s nuclear program is that it is so easy to fall over the cliff.
Чтобы идти по нему, нам нужна сильная политическая воля во всем мире - согласие вместо балансирования на грани войны, сотрудничество вместо соперничества, продуманные действия вместо простого реагирования. To navigate it, we need strong political will around the world - leadership over brinksmanship, cooperation over competition, and action over reaction.
А это наверняка означает балансирование на грани катастрофы, эскалацию и дальнейшие страдания. 2016 год складывается как год, в котором Асад добьется значительных политических достижений и военных побед. This guarantees brinksmanship, escalation, and more misery. 2016 is shaping up as the year during which Assad will lock in significant political and military gains.
Это балансирование на грани не случайно. This brinkmanship is no accident.
Тем, кто забыл, напомню, что 1962 год был годом Карибского кризиса, когда мир балансировал на грани войны. For those who need a quick refresher, 1962 was the year of the Cuban Missile Crisis, when the world teetered on the brink of nuclear war.
Ядерная военная истерия, разжигаемая российским президентом Владимиром Путиным, и его политика балансирования на грани войны положили конец правилам, которыми долгое время руководствовались в своих отношениях Москва и Вашингтон, и создали опасную дилемму для США. Russian President Vladimir Putin’s nuclear saber-rattling and military brinksmanship have upended the rules that long governed relations between Moscow and Washington, presenting the United States with a dangerous dilemma.
Стоят ли США и Россия на грани войны на Ближнем Востоке, и если так, как ее можно избежать? Are the U.S. and Russia being sucked into war in the Middle East, and if so, how can escalation be averted?
Более короткая цепочка принятия решений, готовность балансировать на грани войны, одержимость идеей взаимности и сосредоточенность на одном враге (США) проявили себя в готовности занять жесткую и последовательную позицию. Their tighter decision-making chain, willingness to engage in brinksmanship, obsession with reciprocity, and focus on a singular enemy (the United States) had manifested in a willingness to take a hard and consistent line.
Эти упреки подчеркнули напряженность, которая продолжает определять взаимодействие России с Турцией даже в то время, когда они пытаются вернуть свои отношения на прежние рельсы после почти года публичных взаимных обвинений и угроз, из-за которых две страны могли оказаться на грани войны. The rebuke underscored the tensions that continue to define Russia’s interactions with Turkey even at a time when they are trying to put their relationship back on track after nearly a year of public recriminations and threats risked bringing the two countries to the brink of war.
Россия силой захватила Крым, а НАТО, которой не хватает финансирования, тревожится по поводу того, что из-за вторжения России в Прибалтику альянс окажется на грани войны. Russia has taken Crimea by force, and an under-resourced NATO worries that an invasion of the Baltic States could bring the alliance to the brink of war.
Она обладает репутацией государства, балансирующего на грани войны и занимающегося конфронтацией. И новая власть только усилила такое впечатление. The country had established a reputation for brinkmanship and confrontation, and the new government reinforced this approach.
Еще более серьезными являются утверждения о том, что российские истребители и стратегические бомбардировщики в последние недели регулярно вторгаются в европейское воздушное пространство. Один лондонский аналитический центр даже обвинил Россию в «опасном балансировании на грани войны». Even more serious are allegations that Russian fighters and long-range bombers have been engaged in serial incursions into European airspace over the past several weeks, with one London-based think tank accusing Russia of “dangerous brinkmanship.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.