Sentence examples of "be up" in English with translation "противостоять"

<>
To be sure, Hezbollah is still grudgingly respected for its ability to stand up to Israel. Надо отметить, что "Хезболлу" все еще нехотя уважают за ее способность противостоять Израилю.
He has had to recede to Merkel's insistence that the European Central Bank not be the locus of rescuing Greece — in a sign of the new nationalism sweeping Europe, Merkel is being hailed in Germany for standing up to the French. Ему пришлось уступить перед настойчивым требованием Меркель о том, что Европейский центральный банк не должен становиться инструментом спасения Греции. На фоне новой волны националистических настроений, захлестнувшей Европу, Меркель пользуется в Германии большой популярностью за то, что противостоит Франции.
One leading academic told me that China already has more wealthy citizens than the entire population of Japan, so that there could be no competition between the two; Japan simply can’t keep up, he asserted, so its influence (and ability to oppose China) was doomed to evaporate. Один из ведущих ученых сказал мне, что количество состоятельных граждан Китая уже превысило общую численность населения Японии, а потому ни о какой конкуренции между сторонами и речи быть не может; по его словам, Япония попросту не способна удержаться на плаву, а потому ее влияние (и способность противостоять Китаю) обречено на исчезновение.
“You had an officer using deadly force, but he was up against dangerous drug dealers. — Полицейский применил силу, убил человека, однако он противостоял опасным наркоторговцам.
By the time of completion, A-35 was up against one thousand Minuteman III missiles, plus another six hundred Polaris missiles at sea, a number the system could not possibly stop. Ко времени завершения ее строительства А-35 вынуждена была противостоять тысячи ракетам Minuteman III, а также 600 ракетам Polaris морского базирования, и поэтому бороться с таким количеством ракет и боеголовок она уже не могла.
The League was simply not up to confronting Italy in Abyssinia, much less (had it survived that debacle) taking on Nazi Germany. Лига была просто не в состоянии противостоять Италии в Абиссинии, и тем более (если бы она выжила после этого разгрома) взяться за нацистскую Германию.
And the Warblers and Vocal Adrenaline have a very strong history, so this is our chance to show them what they're up against. "Соловьи" и "Вокальный адреналин" имеют большой опыт, так что это наш шанс показать, как мы можем им противостоять.
In the opening stanzas of World War II, the aforementioned opposing forces were often so shocked and overwhelmed that they put up only minimal resistance. На начальных этапах войны эти противостоящие силы были зачастую так потрясены и подавлены, что оказывали минимальное сопротивление.
U.S. and German combat formations were made up of armor and mechanized infantry, ideal for fighting the tank-heavy Soviet and Warsaw Pact forces facing them. В состав американских и немецких боевых соединений входили бронетанковые и механизированные бригады, что идеально подошло бы для борьбы с противостоящими им силами СССР и стран Варшавского договора, в которых преобладали танковые подразделения.
The Senate bill’s provision on derivatives is a good litmus test: the Obama administration and the Fed, in opposing these restrictions, have clearly lined up on the side of big banks. Создание законопроекта о вторичных ценных бумагах является лакмусовой бумажкой: администрация Обамы и ФРС, противостоя этим ограничениям, явно стали на стороне больших банков.
An economically energized Atlantic community with a shared free trade zone is far more likely to stand firm against Russian pressures (with natural gas closures, for example) designed to break up transatlantic solidarity. Атлантическое сообщество с мощным энергетическим зарядом в виде зоны свободной торговли имеет больше шансов твердо и решительно противостоять давлению России (например, отказавшись от ее газа), призванному разрушить трансатлантическую солидарность.
The United Nations in this regard is, we believe, the only forum which can face up strongly and effectively to this challenge facing all States — strong and weak, without exception — and all humanity. В этой связи мы считаем, что Организация Объединенных Наций — это единственный форум, который может решительно и эффективно противостоять этой опасности, угрожающей всем государствам без исключения — сильным и слабым — и всему человечеству.
One of the reasons for the European Union was to move forward from wars with Germany and create a powerhouse strong enough to face up to the then Soviet Union and Warsaw Pact. Одной из причин создания Евросоюза стало желание преодолеть последствия войн с Германией и создать движущую силу, достаточно мощную для того, чтобы противостоять Советскому Союзу и странам Варшавского договора.
Political prisoners aren't the only ones being tortured - the vast majority of judicial torture happens in ordinary cases, even in "functioning" legal systems. Social activist Karen Tse shows how we can, and should, stand up and end the use of routine torture. Пытки применяются не только к политическим заключенным: подавляющее большинство пыток в системе судопроизводства применяются к обычным подозреваемым, даже в "исправно работающих" правовых системах. Активистка Karen Tse рассказывает, как мы можем и должны противостоять пыткам и покончить с ними.
The CIA units are “not doing any better on the battlefield, they’re up against a more formidable adversary, and they’re increasingly dominated by extremists,” said the U.S. official, who, like others, spoke on the condition of anonymity to discuss a sensitive operation. «Отряды ЦРУ на поле боя показывают себя ничуть не лучше, чем прежде; им противостоит более могущественный противник, а в их рядах все чаще главенствуют экстремисты, — заявил американский представитель, пожелавший остаться неизвестным при обсуждении деликатных вопросов.
It is also battling the idea of Syria and Iraq by sowing Sunni-Shia tensions, thereby destroying any basis for nationalist cohesion within society that could possibly rise up and pose a challenge to the harsh reality of ISIS’s Salafist, jihadist variant of a Sunni caliphate. ИГИЛ также противостоит идее сирийского и иракского государства, нагнетая напряженность между суннитами и шиитами, и тем самым разрушая основы национального единства в обществе, которое может восстать и бросить вызов жестокой реальности в виде салафитско-джихадистского варианта суннитского халифата ИГИЛ. Такая доктрина «Исламского государства» является серьезной проблемой, которую нужно преодолеть.
The result is that Berlusconi's supposed allies such as former Minister Gianfranco Micciche and current Governor of Sicily Raffaele Lombardo, are seriously thinking of setting up a "Party of the South" to ensure that Italy's southern regions have enough clout to withstand the Lega Nord's onslaught. В результате, предполагаемые союзники Берлускони, такие как министр Джанфранко Мичике и действующий губернатор Сицилии Рафаэле Ломбардо, серьезно думают об образовании "партии юга", чтобы южные регионы Италии обрели достаточную силу, чтобы противостоять нападениям Lega Nord.
If we are seriously to take up the challenges of our time it is right that like that old protagonist of the Charles Dickens tale, we open our eyes to our past, our present and our future; we must guarantee peace and justice for the past, peace and development for the present, peace and nature for the future. Если мы хотим всерьез противостоять вызовам нашего времени, то нам, как главному герою одной старой сказки Чарльза Диккенса, нужно открыть глаза на наше прошлое, настоящее и будущее; для прошлого мы должны гарантировать мир и справедливость, для настоящего — мир и развитие, для будущего — мир и природу.
If they demonstrate anything, it is the inability of the international community to face up to an occupying Power that violates all the major norms and shared principles controlling relations between civilized nations of the international community, including the purposes and principles of the United Nations Charter, which Israel accepted and promised to implement when it joined the Organization. Прежде всего, они демонстрируют неспособность международного сообщества противостоять оккупирующей державе, которая нарушает все основные нормы и общие принципы, регулирующие отношения между цивилизованными нациями международного сообщества, включая цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, которые Израиль принял и согласился выполнять, когда он вступал в Организацию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.