Exemples d'utilisation de "противостоя" en russe

<>
С начала своих мучений в Болгарии он боролся против системы, противостоя правительственным подразделениям, ответственным за его преследование. Since the beginning of his travails in Bulgaria, he has battled the system by confronting the government branches responsible for his persecution.
Более того, яростно противостоя вмешательству в чужие внутренние дела, Россия сама вмешивается во внутренние дела своих соседей, особенно во внутренние дела бывших советских республик, и это, разумеется, резко противоречит тому, что она проповедует на всех углах. Moreover, whereas Russia promotes itself as the bulwark against non-interference, Russia itself now interferes in the domestic affairs of its neighbors, particularly those of the former Soviet Union, and this of course flies counter to what Russia preaches to whoever cares to listen.
администрация Обамы и ФРС, противостоя этим ограничениям, явно стали на стороне больших банков. the Obama administration and the Fed, in opposing these restrictions, have clearly lined up on the side of big banks.
Противостоя советской угрозе, Соединенные Штаты и их союзники создавали мощную оборону - примером чего является НАТО - и одновременно по общей договоренности не поставляли коммунистическому блоку ничего, что могло бы сделать советские компьютеры быстрее, советские подлодки тише, а советские ракеты точнее. When confronting the Soviet threat, the United States and its allies erected robust defenses, such as NATO, and cooperated in denying the communist bloc anything that could make Soviet computers faster, Soviet submarines quieter or Soviet missiles more accurate.
Создание законопроекта о вторичных ценных бумагах является лакмусовой бумажкой: администрация Обамы и ФРС, противостоя этим ограничениям, явно стали на стороне больших банков. The Senate bill’s provision on derivatives is a good litmus test: the Obama administration and the Fed, in opposing these restrictions, have clearly lined up on the side of big banks.
Мы должны противостоять Снежной Королеве. We have to confront this snow queen.
Демократиям трудно противостоять волнам ложных новостей. It’s difficult for democracies to counter the rise in fake news.
Китай также резко противостоит интенсивным авиаударам. China also vociferously opposes intensive engagement.
И мы должны противостоять изменениям. And we have to resist to the changes.
Мы противостоим очень сильному противнику. We're facing a very powerful opponent.
Великобритания сможет противостоять имперской России. Britain can stand up to imperial Russia.
Испытывает нашу силу противостоять ему. He's testing your strength to withstand him.
Как будто я противостою репрессивной гендерной политики? Like I'm taking a stand against repressive gender policies?
— Полицейский применил силу, убил человека, однако он противостоял опасным наркоторговцам. “You had an officer using deadly force, but he was up against dangerous drug dealers.
Как противостоять новой эре антисемитизма Confronting a New Era of Anti-Semitism
ЕС намерен противостоять российской дезинформационной кампании The EU Moves to Counter Russian Disinformation Campaign
Ширак громогласно противостоял войне в Ираке. Chirac vociferously opposed the war in Iraq.
Обе страны противостояли либерализации рынков капитала. Both had resisted capital market liberalization.
Украина не должна противостоять России сама. Ukraine should not be left to face Russia on its own.
«Друзья мои, противостоять Ирану нелегко. “My friends, standing up to Iran is not easy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !