Sentence examples of "appeared" in English with translation "фигурировать"

<>
This visit covered the areas that had been monitored, which appeared in the list of violations and which the security situation made it possible to visit, namely the following: Эта поездка охватывала районы, за положением в которых велось наблюдение и которые фигурировали в перечне нарушений, а также районы, которые можно было посетить с учетом ситуации в плане безопасности, а именно:
The Commission has completed an extensive review of information and findings related to Ahmed Abu Adass, the individual who appeared in the video claim of responsibility for the attack on Rafik Hariri. Комиссия завершила обстоятельный анализ информации и выводов, касающихся Ахмеда Абу Адасса, фигурировавшего в видеозаписи в качестве лица, делающего заявление об ответственности за нападение на Рафика Харири.
That notion was more suitable in multilateral legal relations than the concept of “infringement of rights”, which had appeared in article 40 the first-reading text, and Japan basically supported that approach. Это понятие больше пригодно в связи с многосторонними правовыми отношениями, чем понятие «нарушение прав», фигурировавшее в варианте текста статьи 40 в первом чтении, и Япония, в принципе, поддерживает этот подход.
It also agreed in principle to adding a reference to languages, for example along the lines of 5.2.1.5 or its equivalent for RID, since a similar text appeared elsewhere in RID/ADR. Кроме того, оно согласилось в принципе с включением ссылки на языки, например по образцу подраздела 5.2.1.5 или эквивалентного подраздела МПОГ, причем этот текст должен, кроме того, фигурировать в других местах в МПОГ/ДОПОГ.
Such reports must be specific, identifying real needs and flagging priorities; they must be comprehensive, covering all armed conflicts afflicting the world, even when they have not formally appeared on the agenda of the Security Council. Такие доклады должны отличаться конкретностью формулировок, указывать на реальные потребности и приоритетные задачи; они также должны быть всеобъемлющими и охватывать все вооруженные конфликты, происходящие в мире, даже когда они еще официально не фигурируют в повестке дня Совета Безопасности.
Full names and titles of projects, programmes and institutions should be spelled out when their acronyms and abbreviations appear for the first time in the submissions and especially if they have not appeared in previous reports. Имена и названия проектов, программ и учреждений, которые впервые встречаются в представляемых материалах, особенно если они не фигурировали в предыдущих докладах, должны даваться в развернутом виде перед их акронимами и сокращениями.
In reply to question 12, he said it was unfortunate that the term still appeared in three cantonal codes of criminal procedure; it referred to a draconian measure, involving total isolation of the prisoner, which was now never used. Отвечая на вопрос 12, он сожалеет о том, что данный термин по-прежнему фигурирует в уголовно-процессуальных кодексах трех кантонов; речь идет о драконовской мере, предусматривающей полную изоляцию заключенного, и эта мера никогда больше не применяется.
With the purpose of providing the international community with objective and accurate information about the cases of those persons whose names appeared in the above-mentioned statement, I would like to forward to you the attached information on this matter. В целях доведения до международного сообщества объективной и точной информации о делах, связанных с теми лицами, фамилии которых фигурируют в вышеупомянутом заявлении, я хотел бы направить Вам прилагаемую информацию по этому вопросу.
This explanatory phrase, which appeared in the Commission's final draft, but not in that of 1962, was added by the Special Rapporteur, Sir Humphrey Waldock, following comments by Governments and endorsed by the Drafting Committee at the seventeenth session in 1965. Это уточнение, которое фигурировало в окончательном проекте Комиссии международного права, но не в проекте 1962 года, было сделано Специальным докладчиком сэром Хэмфри Уолдоком с учетом замечаний правительств и одобрено Редакционным комитетом в ходе семнадцатой сессии в 1965 году.
The Chairman said that the phrase “shall set forth” also appeared in the second sentence of model provision 37, where it reflected the fact that, in practice, concessionaires insisted on having the right to transfer the controlling interest to third parties in certain circumstances. Председатель говорит, что выражение «оговариваются» также фигурирует во втором предложении типового положения 37, где оно отражает тот факт, что на практике концессионеры настаивают на обладании правом передавать при определенных обстоятельствах контрольный пакет акций третьим сторонам.
The cluster approach was a rational and constructive way of ensuring that all the issues in the working paper were addressed during the first week of the session, although she took the point that logic dictated following the sequence of issues as they appeared in the document. Разбивка на блоки является рациональным и конструктивным методом, благодаря которому все вопросы, содержащиеся в рабочем документе, могут быть рассмотрены в ходе первой недели сессии, хотя она согласна с тем, что логичнее рассматривать вопросы в том порядке, в котором они фигурируют в документе.
The PRESIDENT invited the Conference, before proceeding to adopt the paragraph, to consider and adopt the draft appeal issued by the States parties on the occasion of their fifth annual conference, which appeared in document CCW/AP.II/CONF.5/CRP.3 and was referred to in new paragraph 21. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает Конференцию, прежде чем произведет принятие этого пункта, рассмотреть и принять проект призыва государств- участников в связи с пятой ежегодной Конференцией, который фигурирует в документе CCW/AP.II/CONF.5/CRP.3 и о котором идет речь в новом пункте 21.
It notes that the list of jurors in the case was drawn up in accordance with Chapter 5 of the Courts Act, that neither prosecutor nor counsel for the defence objected to the way the list was drawn up, and that counsel challenged two jurors whose names appeared on the initial list. Оно отмечает, что список присяжных заседателей по данному делу был составлен в соответствии с главой 5 Закона о судах, что ни прокурор, ни адвокат не представляли возражений в отношении того, каким образом был составлен этот список, и что адвокат выступил против двух присяжных, фамилии которых фигурировали в первоначальном списке.
Azerbaijan had for years rejected appeals for a peaceful and legal solution to the problem, and had long been recruiting mercenaries and international terrorists, whose names appeared on the lists of terrorists sought by justice systems throughout the world today, to fight against Armenian men and women who were defending their land and lives. Однако в течение нескольких лет Азербайджан отвергает предложения решить эту проблему мирным и законным путем и на протяжении длительного времени вербовал международных наемников и террористов, чьи имена фигурируют в списках находящихся в розыске террористов органов правопорядка во всех странах мира, чтобы совершать нападения на армянских мужчин и женщин, которые защищают свою землю и свою жизнь.
Referring to the draft decision, she proposed that the short form of the title of the Guide be included in brackets immediately after the full title in paragraph 1 to ensure that whenever the title “Practice Guide” appeared it would be understood to refer to the “UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation”. Ссылаясь на проект решения, она предлагает сразу же после полного названия Руководства в пункте 1 дать в скобках его краткое название для обеспечения того, чтобы во всех случаях, когда фигурирует название " Практическое руководство ", его понимали как " Практическое руководство ЮНСИТРАЛ по сотрудничеству в делах о трансграничной несостоятельности ".
Alexey Badikov, a director of Moran, whose signature appeared on Malyuta’s personnel ID, which was obtained by jihadists in Syria, told Fontanka reporter Denis Korotkov that Malyuta did indeed work for Moran in 2012 and early 2013 and participated in seagoing operations to protect private merchant ships from piracy, though he didn’t specify where. Директор Moran Алексей Бадиков, чья подпись фигурирует на удостоверении Малюты, которое джихадисты захватили в Сирии, сказал репортеру «Фонтанки» Денису Короткову, что Малюта действительно работал в компании в 2012 и в начале 2013 года, участвуя в морских операциях по защите частных торговых судов от пиратов, хотя и не уточнил, где именно.
The Working Group recalled that the concept of “an illegal or unacceptable danger” to the environment that appeared in the text in A/CN.9/WG.III/WP.56 had been changed to refer to a “danger to the environment” as an effort to introduce a more objective standard for the carrier to apply in respect of goods that might become a danger. Рабочая группа напомнила о том, что понятие " неправомерной или неприемлемой опасности " для окружающей среды, которая фигурирует в тексте в документе A/CN.9/WG.III/WP.56, было заменено понятием " опасности для окружающей среды " в попытке ввести более объективную норму, которую перевозчик должен соблюдать в отношении груза, который может стать опасным.
After making the same correction to draft article 1, paragraph 18, as had been made to draft article 1, paragraph 14, by twice deleting the phrase “or a performing party” where it appeared in the chapeau of draft article 1, paragraph 18, the Commission approved the substance of the definitions contained in draft article 1, paragraphs 15, 16, 18, 19, 20, 21, 22 and 27, and referred them to the drafting group. После внесения в пункт 18 проекта статьи 1 такого же исправления, которое было сделано в пункте 14 статьи 1, путем исключения слов " или исполняющей стороной ", которые дважды фигурируют в вводной части пункта 18 проекта статьи 1, Комиссия одобрила содержание определений в пунктах 15, 16, 18, 19, 20, 21, 22 и 27 проекта статьи 1 и передала их на рассмотрение редакционной группе.
Furthermore, the principle appears in treaty law. Кроме того, принцип фигурирует в договорном праве.
ERA, however, does not appear in the default package. Так или иначе, в базовой комплектации динамическая защита не фигурирует.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.