Sentence examples of "appeared" in English with translation "оказываться"

<>
Bogachev, it appeared, was a Russian intelligence asset. Оказалось, что Богачев был русским агентом.
Russia, however, appeared to have plans for Savchenko. Однако оказалось, что у России относительно Савченко были свои планы.
The attack, it appeared, was more than he had bargained for. Как оказалось, атака была гораздо серьезнее, чем он думал.
The fact that it appeared in your pigeonhole is evidence of nothing. Тот факт, что она оказалась в твоем ящике, ни о чем не говорит.
The populist billionaire and former Prime Minister, Thaksin Shinawatra, appeared to be different. Популист-миллиардер и бывший премьер-министр Таксин Чиннават оказался иным.
Some of the deaths appeared natural and governments have ruled out foul play.” Как оказалось, некоторые из смертей наступили по естественным причинам, и власти исключают, что они были вызваны насильственными преступными действиями».
In addition, he was not given medical treatment for what appeared to be pancreatitis. Кроме того, ему не оказывалась медицинская помощь, хотя Магнитский по всей видимости страдал от панкреатита.
But it appeared that you got a look at the shooter when his mask came off? Но оказалось, что вы видели стрелка, когда его маска упала?
Supply lines, long considered a weakness of the Russian military, appeared to be in robust condition. Состояние линий снабжения, которые долгое время считались слабым местом российской армии, оказалось весьма достойным.
The declines appeared across racial, geographic and socioeconomic lines and in rural, urban and suburban areas. Эти изменения, как оказалось, не зависят от расы, географического и социально-экономического положения. Не влияет на данные и место проживания: город, пригород или деревня.
The ECB followed suit in 2014-2015, when deflation appeared (wrongly, in hindsight) to threaten the eurozone. ЕЦБ последовал этому примеру в 2014-2015 годах, когда еврозоне якобы угрожала дефляция (на самом деле, как оказалось, это было не так).
Gross domestic product per hour worked appeared higher in western Germany, France, and Italy than in the US. Отношение валового внутреннего продукта к отработанному времени в Западной Германии, Франции и Италии оказалось выше, чем в США.
Women also appeared to be more likely than before to seek promotion and to attend courses and conferences. Оказалось также, что женщины стали гораздо активнее, чем раньше, стремиться к продвижению по службе и посещать курсы и конференции.
As for the anarchists, their utopia of widespread self-management - tied to outdated historical references - appeared entirely unsuitable. Что касается анархистов, то их утопия широко распространенного самоуправления - привязанная к устарелым историческим ссылкам - оказалась полностью несостоятельной.
But, having curried favor with Russia's media, they were unaccustomed to criticism-and rendered helpless when it appeared. Но, добившись благосклонности российских СМИ, они оказались непривычны к критике - и проявили беспомощность перед её лицом.
The vicious and systematic campaign of "ethnic cleansing" conducted by Serbian authorities in Kosovo appeared to have one aim: Порочная и систематическая кампания "этнических чисток", проводимая сербскими властями в Косово, как оказалось, преследовала одну цель:
Attached to the tweets were what appeared to be the phone numbers, addresses, and emails of American military generals. В приложениях к твитам оказались телефонные номера, адреса и почтовые сообщения некоторых американских генералов.
With so many dollars going abroad, the American economy should have been in a much weaker shape than it appeared. С таким большим количеством долларов, отправляющихся за границу, американская экономика должна была оказаться в гораздо более слабом положении, чем сегодня.
Indeed, Japan's powerful bureaucrats, normally assumed to know what they are doing, appeared to be as helpless as elected politicians. В самом деле, японские могущественные бюрократы, которые, как подразумевается, знали, что делают, оказались такими же беспомощными, как только что избранные политики.
But when we talked to people, it appeared that a funnel effect had happened in these tribes all across the United States. Но когда мы говорили с людьми оказалось, что случился эффект воронки в этих племенах по всей территории США.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.