Sentence examples of "Turning" in English with translation "оказываться"

<>
There's a long history in astronomy of unlikely things turning out to be there. В астрономии есть большое количество невероятных на первый взгляд вещей, которые, оказывается, существуют.
Indeed, votes from Venezuela’s poor proved decisive in turning back Chávez’s bid for perpetual rule. Именно голоса, отданные этими бедными слоями населения, оказались решающими и не позволили Чавесу навсегда узаконить свое пожизненное правление.
It's turning out now that robots are actually becoming a really interesting new scientific tool to understand human behavior. Оказывается, что роботы действительно становятся очень интересным научным инструментом в изучении человеческого поведения.
Exploiting the Sabre’s superior speed and turning radius, he broke off and gained position on the MiG’s tail. Использую превосходство «Сейбров» в скорости и в радиусе поворота, он использовал ускорение и оказался в хвосте у МиГа.
Pluto was turning out to be not just a frozen ball, but a body much more complex than most scientists had suspected. Оказалось, что Плутон — это не просто эдакое подобие замерзшего мяча, но гораздо более сложный космический объект, чем большинство ученых могло себе представить.
At present, the impact of these crises on economic growth, employment, poverty and hunger is turning out to be worse than even the most pessimistic predictions. В настоящий момент воздействие этих кризисов на экономический рост, занятость, борьбу с нищетой и голодом оказывается более тяжелым, чем это предсказывалось даже в самых пессимистических прогнозах.
Instead of pouring more resources into NATO, Washington should be disengaging militarily, turning leadership of the alliance and responsibility for defending the continent over to Europe. Вместо того чтобы увеличивать расходы и вкладывать дополнительные ресурсы в НАТО, Вашингтону следует оказаться от военного участия и передать Европе руководство альянсом и оборонную функцию на этом континенте.
Over the past year we have repeatedly reflected on whether those events would remain a tragic moment in history, or whether they would prove to be a turning point. В течение прошедшего года мы неоднократно размышляли о том, станут ли эти события лишь трагическим воспоминанием, или окажутся поворотным моментом в истории.
If the political appeal of anti-trade policies proves durable, it will mark a historic turning point in global economic affairs, one that bodes ill for the future of American leadership. Если политический запрос на меры против свободной торговли окажется долговременным, это станет историческим, поворотным моментом в делах мировой экономики, предвещающим грустное будущее американскому лидерству.
The Convair F-102 Delta Dagger performed inadequately as both an interceptor and a fighter-bomber, briefly seeing combat in Vietnam before turning in its most notable service as a remote-control target drone. Convair F-102 Delta Dagger оказался плох и в качестве перехватчика, и в качестве истребителя-бомбардировщика. Этот самолет недолгое время участвовал в боях во Вьетнаме, после чего провел службу в качестве беспилотного самолета-мишени.
Egypt’s revolution saw liberals sidelined by the Muslim Brotherhood, which made cack-handed power plays until overthrown by a military dictatorship that’s turning out harsher than Mubarak — and less friendly to Washington, too. В ходе египетской революции либералов оттеснили на обочину «Братья-мусульмане», проводившие неуклюжую силовую политику до тех пор, пока их не свергла военная диктатура, оказавшаяся еще жестче и суровее, чем Мубарак — и вдобавок менее дружественной по отношению к Вашингтону.
With the correct approach, today’s oil-price volatility could turn out to be a critical turning point on the path toward a more sustainable future, characterized by shared prosperity and genuine progress on poverty reduction. При правильном подходе, сегодняшняя изменчивость цен на нефть может оказаться критической точкой поворота на пути к более устойчивому будущему, которое отличается совместным процветанием и подлинным прогрессом в борьбе с бедностью.
U.S. President Barack Obama, facing criticism at home over his Islamic State strategy, is turning out to be right with his prediction that Vladimir Putin’s own campaign in Syria will descend into a quagmire. Президент США Барак Обама, подвергающийся в США критике за свою стратегию в отношении «Исламского государства», оказался прав, когда предсказал, что кампания Путина в Сирии завязнет как в трясине.
The world economy is nearing what international policymakers fear could be a dangerous turning point, as populist uprisings in the United States and Europe threaten to unravel decades-old alliances that have fostered free trade and deepened economic ties. Мировая экономика приближается к точке, которая по мнению политических деятелей разных стран, может оказаться опасным поворотным моментом, поскольку народные выступления в США и Европе угрожают разрушить альянсы, которые формировались и укреплялись на протяжении нескольких десятилетий и которые позволили наладить механизмы свободной торговли и расширить экономические связи между различными странами.
It is, indeed, a sad reality that the Palestinians who went to the polls seeking a better life and an end to corruption, find themselves in the grip of a terrorist organization that is turning their dreams into nightmares. Поистине печальная реальность состоит в том, что палестинцы, которые пришли на избирательные участки в поисках лучшей жизни и прекращения коррупции, оказались в тисках террористической организации, превращающей их мечты в кошмар.
Turning to the issue of terrorism, it was important to bear in mind that efforts to combat terrorism would be futile if the conditions which bred it, including foreign occupation, injustice, exclusion, poverty and economic disparity, were allowed to thrive. Касаясь вопроса о терроризме, оратор подчеркивает, что важно учитывать то, что усилия по борьбе с терроризмом окажутся бесполезными, если сохраняются факторы, порождающие его, включая иностранную оккупацию, несправедливость, изоляцию, нищету и экономическое неравенство.
Fortunately, if in the end, your documentary is turning out just as messy as real life, you can always wrap it up with a series of random shots, which when cut together under a generic voiceover, suggest a profound thematic connection. К счастью, если в конце твой документальный фильм оказывается таким же беспорядочный, как сама жизнь, ты всегда можешь разбить его на ряд случайных сцен, и, соединив их вместе под характерный закадровый голос, получишь намек на глубокую тематическую связь.
Prime Minister Theresa May, who styles herself as the UK’s answer to Angela Merkel, is turning out to have more in common with Marine Le Pen, the leader of France’s far-right National Front, than with Germany’s internationalist chancellor. Премьер-министр Тереза Мэй позиционирует себя как британский аналог Ангелы Меркель, а оказывается, что у неё больше сходства с Марин Ле Пен, лидером ультраправого французского Национального фронта, чем с немецким канцлером-интернационалистом.
In short, the most recent emblem of the traditional, internationally imposed drug-enforcement approach, based on punitive and prohibitionist policies, is turning out to be a catastrophic failure, costing Mexico dearly while producing no results for the country, the rest of Latin America, or the US. Подытоживая, последний образец введенного международными силами традиционного подхода к борьбе с наркотиками, который основан на карательной и запретительной политике, как оказалось, является катастрофически провальным, дорого обошелся Мексике и не принес никакой пользы Латинской Америке или США.
The Cold War began when Soviet leader Josef Stalin, powerfully positioned after World War II, gobbled up Bulgaria, Romania, Yugoslavia, Hungary, Czechoslovakia and Poland — turning them all into involuntary client states (and adding them to the Baltic countries that he already had brought under the Soviet yoke in 1940). Холодная война началась, когда советский руководитель Иосиф Сталин, укрепивший позиции СССР после Второй мировой войны, захватил Болгарию, Румынию, Югославию, Венгрию, Чехословакию и Польшу, превратив эти страны в своих подневольных клиентов (и добавив их к странам Балтии, которые еще в 1940 году оказались под советским игом).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.