Sentence examples of "Arrived" in English with translation "наступать"

<>
Has Global Stag-Deflation Arrived? Наступила ли уже глобальная стаг-дефляция?
But finally, the great day arrived. Наконец, наступил торжественный день.
Election Day arrived without penalty for Moscow. Наступил день выборов, а Москва так и не понесла никакого наказания.
In a sense, that change has now arrived. В некоторой степени, изменения уже наступили.
Had that moment arrived, leading to Bin Laden's exposure and death? Наступил ли этот момент, что и стало причиной выдачи и смерти бен Ладена?
The climax arrived Aug. 19, when conservative communists launched a coup against Gorbachev. Кульминация наступила 19 августа, когда консервативные коммунисты устроили переворот против Горбачева.
The future has arrived, and confirmed the pessimism of Kennan and Friedman back in 1998. Будущее наступило, подтвердив обоснованность пессимистичных взглядов Кеннана и Фридмана.
So, when the day arrived, we all climbed into a rented Escalade and set out. Итак, когда этот день наступил, мы все залезли во взятый напрокат Кадиллак Эскалэйд и отправились на мальчишник.
The moment may have arrived for this question to become a matter of serious political debate. Возможно, наступил тот момент, когда этот вопрос стал темой серьезного политического обсуждения.
As the '80s dawned, the future finally arrived and it wasn't going to be alienated. На заре 80х будущее наконец-то наступило, и в нём не было места для отрешенности.
Now I am here to tell you that the future that we were dreaming for has eventually arrived. Теперь я стою перед вами, чтобы рассказать о том будущем, о котором мы мечтали, мечтали, что оно наступит, наконец.
"There is no doubt that a new corrupt dictatorship has arrived," Tymoshenko, whom Yanukovich jailed, wrote on Facebook on Monday. «Нет никаких сомнений в том, что наступила новая коррумпированная диктатура», — написала в понедельник, 11 сентября Тимошенко на своей странице в Фейсбуке.
For Lee, who’d spent his career preparing for infrastructure cyberattacks, the moment he’d anticipated for years had finally arrived. Роберт всю свою карьеру посвятил подготовке к кибератакам на объекты инфраструктуры, и вот наступил момент, которого он ждал долгие годы.
Mr. HU (China) (translated from Chinese): Mr. President, the traditional Chinese new year, the Year of the Rooster, has just arrived. Г-н ХУ (Китай) (перевод с английского): Г-н Председатель, только что наступил традиционный китайский Новый год- год Петуха.
Much is still unknown about how this might have worked, but it is another ominous reminder that the age of cyberconflict has arrived. Многое еще остается неизвестным относительно того, как все это было осуществлено, однако сам по себе этот случай представляет собой зловещее напоминание о том, что эпоха киберконфликтов уже наступила.
Having raised expectations for real political reform in Saudi Arabia, King Abdullah has instead announced that the time for change has not yet arrived. Пробудив надежду на реальные политические реформы в Саудовской Аравии, король Абдулла объявил, что время перемен еще не наступило.
If Detroit’s Big Three go bankrupt, the perfect storm really will have arrived with a collapse in both the real economy and the financial sector. Если детройтская “большая тройка” обанкротится, наступит уникальное стечение неблагоприятных обстоятельств, которое приведет к коллапсу, как в реальной экономике, так и в финансовом секторе.
Secretary of State Hillary Rodham Clinton declared Wednesday that "a new American moment" has arrived in international relations, "a moment when our global leadership is essential, even if we must often lead in new ways." Государственный секретарь Хилари Родхэм Клинтон (Hillary Rodham Clinton) в среду заявила, что в международных отношениях наступил «новый американский момент», «момент, когда важнейшую роль играет наше мировое лидерство, даже если теперь оно нередко вынуждено проявляться новыми способами».
We feel that the time for such a decision has now arrived and that the proposal in document A/59/L.64 contains the elements around which the broadest support of the Member States can be gathered. Мы считаем, что сейчас наступило время для принятия такого решения и что предложение, содержащееся в документе А/59/L.64, включает в себя именно те элементы, которые могут получить самую широкую поддержку государств-членов.
2,500 years ago, members of one Greek city-state considered members of another Greek city-state subhuman and treated them that way. And then this moral revolution arrived, and they decided that actually, no, Greeks are human beings. Ещё 2500 лет назад граждане одного греческого города-государства считали граждан другого греческого города-государства недочеловеками и обращались с ними соответственно. Затем наступила духовная революция. Они решили, что нет, все греки - люди.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.