Sentence examples of "художественные выставки" in Russian

<>
По всей видимости, Кремль все же признал необходимость отметить столетие революции, хотя и в минимальных масштабах: в конце прошлого года Путин официально дал указание Министерству культуры помочь ученым подготовиться к этой годовщине, и министерство добросовестно выполнило это указание, организовав небольшие художественные выставки и концерты. The Kremlin appears to have settled on a strategy of acknowledging the centennial but on the smallest of scales: Late last year, Putin officially tasked the Ministry of Culture with helping academics prepare to mark the centennial, and they have dutifully obliged, organizing small art exhibits and concerts.
Проводятся отраслевые конкурсы песни среди рабочих и служащих, работников сельского хозяйства и домашних хозяек, национальные фестивали художественного и драматического искусства, присуждаются призы за литературные и художественные произведения, организуются художественные выставки и фотоэкспозиции, а также различные другие мероприятия, в которых принимают участие все граждане. And the singing contests of different sections such as working people, agricultural workers or housewives, the national festivals of art or drama, the prize contest of literary and artistic works, the exhibition of fine art or photos and various other functions are organized for all citizens to broadly participate in.
В Бангладеш широко отмечалось 50-летие Всеобщей декларации прав человека, были проведены различные культурные мероприятия на национальном и районном уровне, включая художественные выставки, театральные постановки, конкурсы эссе в школах и университетах. Bangladesh celebrated the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, nationwide at the district level through various cultural activities, including painting exhibitions, drama, essay competitions, etc. at the high school and university level.
В качестве вклада в поощрение дела расширения прав и возможностей женщин были также организованы художественные выставки и представления артистов. Artistic exhibitions and performances were also organized as a contribution to the promotion of the empowerment of women.
Департамент продолжает обеспечивать информационное обслуживание международной общественности с применением новых, менее традиционных средств общения, включая художественные выставки, учебные веб-сайты и семинары. The Department continued to reach out to global audiences using innovative and less traditional means of communication, such as art exhibits, academic websites and seminars.
Ассоциация организует ряд мероприятий, таких, как художественные выставки и фотовыставки, выставки достижений народного творчества и т.д. This association has organized a series of activities such as painting and photo exhibitions, exhibitions of folk cultural objects, etc.
Кроме того, правые неонацистские группировки совершают нападения на художественные выставки (или нарушают их работу), антифашистские демонстрации, на митинги под лозунгом «Украинцы выбирают мир», на мероприятия ЛГБТ, на социальные центры, на медийные организации, на суды, а также на участников марша в День победы, посвященного годовщине окончания Второй мировой войны. Far-right and neo-Nazi groups have also assaulted or disrupted art exhibitions, anti-fascist demonstrations, a “Ukrainians Choose Peace” event, LGBT events, a social center, media organizations, court proceedings and a Victory Day march celebrating the anniversary of the end of World War II.
Ассоциации национальных меньшинств могут организовывать для своих членов выступления профессиональных и любительских художественных коллективов, а также другие культурные и художественные мероприятия и выставки, которые способствуют обогащению культуры и сохранению своеобразия национальных меньшинств. National minority associations can organise visits of professional and amateur cultural/artistic groups for their members, as well as arrange other cultural and artistic events and exhibitions which contribute to the enrichment of the culture and identity of national minorities.
Традицией стали хоровые и фольклорные фестивали, художественные и фотовыставки, выставки изделий кустарного промысла, соревнования по художественным и спортивным танцам, спортивные, туристические и природоведческие мероприятия, поездки в горы, в Румынию, Болгарию и Грецию. Choral and folk festivals, fine arts, photography, handicraft exhibitions, art and sport dancing competitions, sports, tourism, naturalists'activities, mountain trips to Romania, Bulgaria and Greece are a tradition.
Учреждения культуры, в том числе учебные заведения, активно участвуют в проведении различных праздников и мероприятий: " Дня матери ", " Дня семьи ", " Международного дня защиты детей ", готовят художественные программы для семей с детьми-инвалидами, выставки детского творчества, музыкальные вечера. Cultural establishments, including schools and colleges, take an active part in the festivities and other cultural measures, such as those to mark Mothers'Day, Family Day and International Child Protection Day, running arts programmes for families with disabled children, organizing exhibitions of children's art and arranging musical evenings.
Власти Ирака стараются организовывать детские фестивали, театрализованные представления, выставки изобразительного искусства, фотогалереи и другие художественные мероприятия различного рода для детей. The authorities in Iraq are keen to organize children's festivals, theatres, art exhibitions, photo galleries and various other types of art events for children.
Важны все ярмарки и выставки, на которых мы должны выставляться или присутствовать. Important are all fairs and exhibitions at which we must exhibit or be present.
Таким образом власти втянулись в художественный спор с Павленским — новое обвинение подчеркивало, что он уничтожает художественные ценности вместо того, чтобы их создавать. The authorities couldn't resist getting into an artistic dispute with Pavlensky: the new charge was meant to make the point that he had destroyed, rather than created, cultural value.
Используйте ответ по факсу на обратной стороне для заявки об информативном посещении выставки. Use the fax reply on the reverse side to register for an informative conference visit.
Личности создателей фильма так же абсолютно не имеют отношения к делу, как и его чудовищно низкие художественные достоинства. The identities of the filmmakers are entirely beside the point, as is the film’s embarrassingly low production value.
В рамках выставки пройдут семинары, круглые столы, презентации. As part of the exhibition, seminars, roundtable discussions, and presentations will be conducted.
И художественные фотографии твоей обнаженной матери времен, когда она была фанаткой. And artful nudes of my mother in her groupie days.
В ходе работы выставки организована работа мобильного комплекса (полная диагностика), передвижного флюорографа, станции переливания крови. During the work of the exhibition, the operation of a mobile complex (full diagnostics), mobile fluorograph, blood transfusion station is arranged.
Они отказались заплетать свои волосы в дреды и все мои художественные решения были осмеяны из-за дороговизны потому что включали несколько видов перьев экзотических птиц. They declined my offer to do their hair in cornrows And all my artistic decisions have been derided as too costly Because they involve several varieties.
В первом зале этой выставки, открытой до 3 марта, изобилуют личные письма и фотографии за подписью самых знатных аристократов, от принцессы Салимы Ага-Хан до лорда Сноудона, включая Мари-Шанталь, принцессу Греции, и Маргарет, принцессу Великобритании. In the first room of the exhibition, open until March 3, there are a number of private letters and photos signed by the cream of aristocracy, from Princess Salimah Aga Khan, Lord Snowdon, Princess Marie-Chantal of Greece to Margaret of England.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.