Sentence examples of "характера" in Russian with translation "kind"

<>
война (объявленная или необъявленная), военные действия любого характера; war (both declared and not declared), military actions of any kind;
Такой, которая включала широкое распространение онлайн фотографий очень личного характера. The kind that included pictures of very private acts posted online and posted widely.
В конвенциях по охране озонового слоя есть дыры юридического характера. Some features in the conventions for protecting the ozone layer constitute holes of a legal kind.
На этот раз, возможно, технологии могут быть нацелены на предотвращение неблагоприятных событий геополитического характера. For once, maybe tech can aim to prevent disruption — the geopolitical kind.
Ее принятие поможет излечить раны Европы и расчистить площадку для необходимых Евросоюзу дебатов по поводу характера политического союза, которого заслуживают европейцы. Taking it would help to heal Europe’s wounds and clear the ground for the debate that the European Union needs about the kind of political union that Europeans deserve.
Он финансируется и сотрудничает с разнообразными новыми программами, посвященными сбору, управлению и визуализации данных, получаемых из всех видов документов публичного характера, а также других источников. It is funding and collaborating with a variety of start-ups devoted to collecting, manipulating, and visualizing data from all kinds of public records and other sources.
Для такого характера дел предусмотрена особая форма искового производства, отличающееся более сжатыми сроками рассмотрения такого рода исков (главы 27 и 28 Гражданского Кодекса Азербайджанской Республики). For cases of this kind there is a special, more summary form of proceedings (Chapters 27 and 28 of the Civil Code).
Соответственно, Москва не испытывает особой любви к Северной Корее, однако и здесь Россия расходится с Соединенными Штатами и их союзниками в оценке характера угроз со стороны Пхеньяна. There is, likewise, no love for North Korea in Moscow, but again Russia differs with the United States and its allies in its assessment of the kind of threat Pyongyang poses.
Финансовые рынки явно наказывают валюты тех стран, в которых существуют макроэкономические дисбалансы или политическая нестабильность, в связи с чем эти страны восприимчивы к внешним потрясениям любого характера. The financial markets are evidently punishing the currencies of countries that, due to macroeconomic imbalances or political instability, are susceptible to external shocks of any kind.
Общие советы могут включать прямые или косвенные рекомендации о финансовых продуктах и услугах или общего характера, или для определенной категории инвесторов, не принимая во внимание ваши личные обстоятельства. General advice can include direct or implied recommendations about financial products or services, whether general or for a class or kind of investor, and does not take into account your particular circumstances.
Мы решительно осуждаем любые действия провокационного характера, откуда бы они ни исходили, равно как и проявления экстремистского толка, которые ставят целью сорвать переговорный процесс между палестинской и израильской сторонами. We strongly condemn any kind of provocative acts, from whatever source, and similarly, we strongly condemn any manifestations of extremism that are aimed at derailing the negotiating process between the Palestinian and Israeli sides.
В этой связи Королевство Бахрейн подтверждает необходимость достижения универсального характера Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), не создавая для него препятствий в виде самых различных оговорок, и обеспечения соблюдения его положений. In this regard, the Kingdom of Bahrain reaffirms the need to achieve universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) without hobbling it with exemptions of any kind, and to ensure compliance with its provisions.
Я по-прежнему считаю, что не может быть прочного урегулирования без решительных усилий с обеих сторон добиваться с помощью подлинных переговоров и конкретных дел, чтобы между ними установились отношения иного характера. I continue to believe that there can be no lasting settlement without a determined effort by both sides to seek, through genuine negotiations and in deeds, to establish a different kind of relationship between them.
" международный гражданский служащий " означает любое лицо, которое выполняет какую-либо публичную функцию, являясь должностным лицом какой-либо международной организации или выполняя работу, обязанность или поручение любого характера в интересах такой организации; “International civil servant” shall mean any person who performs a public function, whether such person is an official or holds a position, post or commission of any kind for an international organization;
Статья 54 (Процедура). " Прямое или опосредованное ходатайство о неконституционности может подаваться в качестве иска, не связанного с конкретным делом, в отношении любого закона, указа или любого постановления несудебного характера, противоречащего Политической конституции государства ". Article 54 (Legal basis): “The direct or abstract action of unconstitutionality shall be initiated against any law or decree or any kind of non-judicial decision that is contrary to the Constitution as an action not linked to a particular case.”
Жертвы насильственных преступлений могут ходатайствовать о выплате им компенсирующих субсидий различного характера из бюджета ОАР Макао в качестве средства уменьшения причиненного им физического ущерба, компенсации нетрудоспособности или жизнеобеспечения членов семьи в случае смерти потерпевшего. violent crimes may request subsidies of various kinds from the Macau SAR as a way of alleviating the physical damage suffered, compensating for incapacity to work or providing food for family members in the event of a death.
Г-жа Абель (Дания), отвечая на вопрос о принудительных браках, говорит, что молодые мужчины, оказавшиеся между двух культур, страдают от такого же количества проблем вследствие таких браков, что и женщины, хотя и другого характера. Ms. Abel (Denmark), commenting on the question of forced marriages, said young men caught between two cultures suffered as many problems in consequence of such marriages as women, though of a different kind.
" иностранное публичное должностное лицо " означает любое лицо, которое выполняет какую-либо публичную функцию или какую-либо работу, обязанность или поручение любого характера в интересах иностранного государства, в том числе государственного учреждения или государственного предприятия; “Foreign public official” shall mean any person who performs a public function or holds a position, post or commission of any kind for a foreign country, including for a public agency or public enterprise;
Если вы биолог и знаете кое-что об акулах, вы можете понять, в какой опасной ситуации я, по сути, нахожусь. Один вопрос всплывает в вашем сознании моментально. Вопрос следующего характера: Видео: что за вид акул? And if you're a biologist and you know about sharks, and you want to assess, you know, how much jeopardy am I really in here, there's one question that sort of jumps to the forefront of your mind immediately which is - Diver 1 : What kind of sharks?
Важное внимание также будет уделено усилению защиты от выдворения и сокращению количества случаев насилия, в частности сексуального характера и основанного на половой принадлежности; обеспечению гражданских, социальных и экономических прав; а также совершенствованию системы и качества регистрации и предоставляемых документов. Priority will also be given to improving protection against refoulement and reducing incidents of violence, in particular of a sexual and gender-based kind; ensuring civil, social and economic rights; and improving the coverage and quality of registration and documentation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.