Sentence examples of "учениям" in Russian with translation "teachings"

<>
Это дает мужчинам возможность свободно изменять своим женам, что подрывает стабильность института семьи и противоречит религиозным учениям. This allows men to freely commit adultery, which undermines the stability of the family and is against religious teachings.
Во-первых, Лига строго и решительно осуждает совершенные 11 сентября террористические нападения на Соединенные Штаты, поскольку они противоречат учениям всех богоданных религий и всем этическим понятиям. First, the League has strongly condemned the terrorist acts against the United States on 11 September, since they run counter to the teachings of all divine religions and ethical values.
Единственно возможный путь изменить человека к лучшему — это возврат к учениям святых пророков, единобожию, уважению человеческого достоинства, любви и привязанности во всех взаимоотношениях, в общении и предписаниях, а также реформирование всех существующих структур на основе этих принципов. The only sustainable approach to the betterment of humankind is a return to the teachings of the divine prophets, monotheism, respect for the dignity of humans and the flow of love and affection in all relationships, ties and regulations, and the reform of present structures on this basis.
Пользуясь многовековым наследием Марокко как благовоспитанной в религиозном плане страны, где действуют прочные правила сосуществования, а также собственным высочайшим религиозным авторитетом, король открыл ряд учебных программ по подготовке имамов из-за рубежа, стремясь создать противовес экстремистским учениям. Building on Morocco’s enduring religious legacy of civility and coexistence and his own status as the country’s highest religious authority, the king has crafted training programs for foreign imams seeking to counter extremist teachings themselves.
По мнению церкви и все большего числа россиян, склонных приписывать Николаю и его семье многие чудеса, они олицетворяют собой то, что Федотов называет «кенотической святостью» — проявлением верной покорности и подчинения учениям Христа. Это достойно еще большей похвалы в силу их высокого земного звания. To both the Church and the increasing number of ordinary Russians who are inclined to attribute to them an ever-growing number of miracles, Nicholas and his family thus embody what Fedotov called “kenotic holiness” — an outpouring of self in faithful obedience to the teachings of Christ all the more praiseworthy because of their exalted earthly rank.
Они подтвердили далее, что эти акты террора противоречат учениям богоданных религий, а также этическим и человеческим ценностям, подчеркнули необходимость выявления преступников, совершивших эти акты, с учетом результатов расследований и предания их суду для вынесения им такой меры наказания, которую они заслуживают, и подчеркнули свою поддержку этих усилий. It further reaffirmed that these terror acts ran counter to the teachings of the divine religions as well as ethical and human values, stressed the necessity of tracking down the perpetrators of these acts in the light of the results of investigations and bringing them to justice to inflict on them the penalty they deserve, and underscored its support of this effort.
Она далее вновь подтвердила, что эти террористические акты противоречат учениям божественных религий, а также этическим и человеческим ценностям, подчеркнула необходимость розыска исполнителей этих актов с учетом результатов расследований и привлечения их к ответственности с целью вынесения им такого наказания, которого они заслуживают, и заявила о своей поддержке этих усилий. It further reaffirmed that these terrorist acts ran counter to the teachings of the divine religions as well as ethical and human values, stressed the necessity of tracking down the perpetrators of these acts in the light of the results of investigations and bringing them to justice to inflict on them the penalty they deserve, and underscored its support of this effort.
их учения все отличаются друг от друга. their teachings all differ.
красные рубашки, красные береты, фотографии венесуэльского диктатора, цитаты из его учений и размышлений. red shirts, red berets, pictures of the Venezuelan caudillo, quotations from his teachings and musings.
У суннитов четыре имама, а у шиитов – двенадцать; их учения все отличаются друг от друга. The Sunnis have four imams and the Shias have twelve; their teachings all differ.
будучи римским католиком, который придерживается учений свой Церкви, я мог бы подумать, что гомосексуализм - это грех. I might, as a practicing Roman Catholic who adheres to his Church's teachings, think that homosexuality is a sin.
Стремление Китая к экономике активного торгового баланса с высоким уровнем сбережений за последние годы является примером меркантилистских учений. China's pursuit of a high-saving, large-trade-surplus economy in recent years embodies mercantilist teachings.
Казалось бы, террористическая сеть аль-Каиды возникает прямо из фундаменталистских учений Ваххаби, которые составляют неотъемлемую часть Саудовского режима. Al-Qaeda's terrorist network is seen as arising directly from fundamentalist Wahhabi teachings, which constitute an integral part of the Saudi regime.
Капитализм в духе Китая выставляет напоказ свое пренебрежение к одному из основных учений Конфуция – не бойтесь бедности, предупреждал он, бойтесь неравенства. Chinese-style capitalism is flaunting its defiance of one Confucius’ basic teachings — don’t worry about poverty, he warned, worry about inequality.
Однако справедливость утверждений Маккиндера наконец-то была доказана за год до его смерти — к началу холодной войны, ставшей воплощением его учения. However, Mackinder was finally vindicated in the last year of his life by the start of the Cold War, the epitome of his teachings.
Вместо этого вот, что я сказал: будучи римским католиком, который придерживается учений свой Церкви, я мог бы подумать, что гомосексуализм – это грех. What I said, instead, was this: I might, as a practicing Roman Catholic who adheres to his Church's teachings, think that homosexuality is a sin.
Более важно то, что он начал переделывать некоторые из учений Аристотеля и средневековых доктрин естественного права, чтобы прийти к концепции прав человека. More importantly, he began to recast some of Aristotle's teachings and medieval natural law doctrines to arrive at a conception of human rights.
По крайней мере, с момента публикации Сумме Теологии Фомы Аквинского (1265-74), естественное право и золотое правило стали фундаментальными основами учения Церкви. At least since the publication of Thomas Aquinas’s Summa Theologica (1265-74), natural law and the Golden Rule have been viewed as the fundamental pillars of the Church’s teachings.
Хамас полагает, что сделка явилась подтверждением верности учения лидера Хезболлы, Хассана Нассраллы, который определил Израиль как "паутину", которая может быть разрушена шелестом меча. Hamas believes that the deal vindicated the teachings of Hezbollah's leader, Hassan Nassrallah, who has defined Israel as nothing but a "spider's web" that can be destroyed with the whisper of a sword.
В книге рассматриваются религиозные учения, касающиеся вопросов о том, когда война может быть оправдана и какие методы и цели позволительны в ходе войны. The book examines religious teachings concerning the questions of when war can be justified and what methods and targets are permissible during war.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.