Sentence examples of "учениям" in Russian

<>
Военные учения, подобные тем учениям, в ходе которых в Польше недавно высадились десантники, проводились редко — они казались излишними. Exercises like the one that recently brought paratroopers to Poland rarely took place — they seemed relatively unnecessary.
Министерство сообщило, что помимо этого мобилизованы воздушно-десантные подразделения, дислоцированные в России. Они готовы присоединиться к учениям. Airborne units stationed in Russia also were mobilized and prepared to join the drills, the ministry said.
Это дает мужчинам возможность свободно изменять своим женам, что подрывает стабильность института семьи и противоречит религиозным учениям. This allows men to freely commit adultery, which undermines the stability of the family and is against religious teachings.
Силы НАТО следили за ходом подготовки к учениям, однако ничто из увиденного ими не вызвало у них серьезной тревоги, как сказал командующий ВВС США в Европе. NATO forces have kept watch over preparations for the exercises, but they have not raised major concerns, the senior commander of the U.S. Air Force in Europe said.
Были определены функции и ответственность различных соответствующих учреждений в рамках страны, и они были подготовлены к отработке действий в аварийной ситуации и учениям, которые будут проведены в ближайшем будущем. The roles and responsibilities of various stakeholder institutions within the country have been identified and prepared for emergency drills and exercises, which are to be conducted in the near future.
Во-первых, Лига строго и решительно осуждает совершенные 11 сентября террористические нападения на Соединенные Штаты, поскольку они противоречат учениям всех богоданных религий и всем этическим понятиям. First, the League has strongly condemned the terrorist acts against the United States on 11 September, since they run counter to the teachings of all divine religions and ethical values.
Судя по проведенным недавно учениям, по крайней мере, одной из потенциальных сфер применения нового потенциала российской армии, по словам Галеотти, могут стать антитеррористические операции в Средней Азии или Афганистане. Judging by recent exercises, at least one potential use of Russia’s new military ability could be in anti-terrorist operations in Central Asia or in Afghanistan, Galeotti said.
Единственно возможный путь изменить человека к лучшему — это возврат к учениям святых пророков, единобожию, уважению человеческого достоинства, любви и привязанности во всех взаимоотношениях, в общении и предписаниях, а также реформирование всех существующих структур на основе этих принципов. The only sustainable approach to the betterment of humankind is a return to the teachings of the divine prophets, monotheism, respect for the dignity of humans and the flow of love and affection in all relationships, ties and regulations, and the reform of present structures on this basis.
Она официально присоединилась к индийско-американским военно-морским учениям «Малабар», а в июле 2017 года направила на учения свой крупнейший вертолетоносец после трех месяцев заходов в порты Юго-Восточной Азии. It has formally joined the Indo-U.S. Malabar naval exercises, and sent its largest helicopter carrier to the July 2017 exercise after three months of port visits in Southeast Asia.
Пользуясь многовековым наследием Марокко как благовоспитанной в религиозном плане страны, где действуют прочные правила сосуществования, а также собственным высочайшим религиозным авторитетом, король открыл ряд учебных программ по подготовке имамов из-за рубежа, стремясь создать противовес экстремистским учениям. Building on Morocco’s enduring religious legacy of civility and coexistence and his own status as the country’s highest religious authority, the king has crafted training programs for foreign imams seeking to counter extremist teachings themselves.
«Исходя из опыта, относящегося к прежним учениям, у нас есть все основания полагать, что в этих маневрах будут участвовать значительно больше военнослужащих, чем указывается в официальных сообщениях», — заявил недавно генеральный секретарь НАТО Йенс Столтенберг, отвечая на вопрос по поводу учений «Запад». “From previous experiences related to previous exercises, we have every reason to believe there may be substantially more troops participating than the official quoted numbers,” NATO Secretary General Jens Stoltenberg said recently when asked about Zapad.
По мнению церкви и все большего числа россиян, склонных приписывать Николаю и его семье многие чудеса, они олицетворяют собой то, что Федотов называет «кенотической святостью» — проявлением верной покорности и подчинения учениям Христа. Это достойно еще большей похвалы в силу их высокого земного звания. To both the Church and the increasing number of ordinary Russians who are inclined to attribute to them an ever-growing number of miracles, Nicholas and his family thus embody what Fedotov called “kenotic holiness” — an outpouring of self in faithful obedience to the teachings of Christ all the more praiseworthy because of their exalted earthly rank.
Фактически, ни один эксперт не предвидел событий 1989 года, и ни один эксперт из тех, кого я знаю, не представлял, что следующая волна китайского дестабилизирующего протеста может произойти от массового движения китайцев среднего возраста, среднего класса, преданных повторяющимся учениям буддистов и таоистов о чистой жизни, здоровье через медитацию, дыхательным упражнениям и мистицизму, распространяемому посредством Интернета. Virtually no expert foresaw the events of 1989; no expert whom I know imagined that China's next wave of destabilizing protest might come from a mass movement of superstitious middle-aged, middle-class citizens dedicated to recycled notions of Buddhist and Taoist clean living, health through meditation, breathing exercises and mysticism spread via the Internet.
Они подтвердили далее, что эти акты террора противоречат учениям богоданных религий, а также этическим и человеческим ценностям, подчеркнули необходимость выявления преступников, совершивших эти акты, с учетом результатов расследований и предания их суду для вынесения им такой меры наказания, которую они заслуживают, и подчеркнули свою поддержку этих усилий. It further reaffirmed that these terror acts ran counter to the teachings of the divine religions as well as ethical and human values, stressed the necessity of tracking down the perpetrators of these acts in the light of the results of investigations and bringing them to justice to inflict on them the penalty they deserve, and underscored its support of this effort.
Она далее вновь подтвердила, что эти террористические акты противоречат учениям божественных религий, а также этическим и человеческим ценностям, подчеркнула необходимость розыска исполнителей этих актов с учетом результатов расследований и привлечения их к ответственности с целью вынесения им такого наказания, которого они заслуживают, и заявила о своей поддержке этих усилий. It further reaffirmed that these terrorist acts ran counter to the teachings of the divine religions as well as ethical and human values, stressed the necessity of tracking down the perpetrators of these acts in the light of the results of investigations and bringing them to justice to inflict on them the penalty they deserve, and underscored its support of this effort.
Также произошло значительное увеличение числа военных учений. There was also a massive increase in the number of exercises.
Место проведения военных учений очень символично. The geographical location of the military drills is significant.
их учения все отличаются друг от друга. their teachings all differ.
«Независимая газета» уделила большое внимание обсуждению обоих учений. The newspaper Nezavisimaya Gazeta provided significant space to discussing both nuclear exercises.
Впервые прийти на межведомственные учения и абсолютно все завалить. Show up at your first interagency drill and mess the whole thing up.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.