Sentence examples of "урегулированию" in Russian with translation "settling"

<>
И следующая, вероятно, приведет к серьезному урегулированию разногласий. But the next one will probably lead to a serious settling of scores.
Общество устало от войны и обоснованно считает, что у руководства нет ясного плана по урегулированию конфликта. The public is tired of the war and rightly perceives that the national leadership has no discernible plan for settling this conflict.
Эта загруженность не способствует быстрому урегулированию конфликтов по поводу Арктики, которые тем временем становятся все более сложными. This existing backlog does not bode well for settling matters quickly in the Arctic, especially now that those claims are becoming even more complex.
Не существует альтернативного западного плана по урегулированию конфликта на Украине, и поэтому официально Минское соглашение не будет объявлено «провалившимся», даже если возобновятся боевые действия. There is no alternative Western plan for settling this conflict, and therefore the agreement will not be officially declared as "failed" even if fighting resumes.
К сожалению, необходимый уровень координации среди стран Центральной Азии в поиске подходов к урегулированию этой насущнейшей проблемы, прямо связанной со смягчением последствий трагедии Арала, сегодня отсутствует. Regretfully, the necessary level of coordination among countries of Central Asia on approaches to settling this enormous problem, which directly relates to mitigation of the Aral Sea tragedy, does not currently exist.
Что касается приднестровского конфликта, то мы также считаем, что представители Исполкома СНГ могли бы в качестве наблюдателей участвовать в переговорном процессе по урегулированию конфликта вокруг Приднестровья. Regarding the Transdniester conflict, we also believe that the representatives of the Executive Committee could take part as observers in the negotiation process and in settling the conflict in and around Transdniester.
Основное внимание на этом совещании было уделено урегулированию вопросов, касающихся графика движения, процедур пересечения границ и тарифов, а также мер, которые необходимо принять для организации регулярного движения поездов. The meeting focused on settling questions concerning the timetable, border crossing procedures and tariffs as well as measures to be taken in respect of regular train traffic.
Секретариат обратил внимание на правила процедуры, разработанные в рамках Постоянной палаты Третейского суда по урегулированию экологических споров, которые Рабочая группа, вероятно, захочет учесть при дальнейшем обсуждении этой статьи. The secretariat drew the attention to the rules of procedure developed under the Permanent Court of Arbitration for settling disputes related to the environment, which the Working Group might want to take account of when further discussing this article.
Омбудсмен информирует сотрудников об имеющихся в их распоряжении возможностях, различных путях их использования и способствует урегулированию конфликтов, используя любые надлежащие средства для достижения главной цели — разрешения конфликтов между сторонами и устранения необходимости применения официальной процедуры рассмотрения жалоб. The Ombudsman advises staff of their options and of the different avenues open to them, and facilitates conflict resolution, using any appropriate means for the primary objective of settling conflicts between parties and of obviating recourse to the formal grievance process.
Омбудсмен информирует сотрудников об имеющихся в их распоряжении возможностях и различных путях их использования и способствует урегулированию конфликтов, используя любые надлежащие средства для достижения главной цели разрешения конфликтов между сторонами и устранения необходимости использования официальной процедуры рассмотрения жалоб. The Ombudsman advises staff of their options and of the different avenues open to them, and facilitates conflict resolution, using any appropriate means for the primary objective of settling conflicts between parties and of obviating recourse to the formal grievance process.
Организация Объединенных Наций выступила с инициативой по урегулированию спора между Эфиопией и Эритреей и после подписания 18 июня 2000 года в Алжире Соглашения о прекращении военных действий в целях поддержания мира развернула Миссию Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. The United Nations took the initiative in settling the dispute between Ethiopia and Eritrea, and set up the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea to maintain the peace following the 18 June 2000 signing at Algiers of an Agreement on Cessation of Hostilities.
Делегация Туниса приветствует проведение этого заседания, свидетельствующего о неизменном интересе Совета к положению в Анголе и о его приверженности урегулированию вооруженного конфликта, который продолжается, как уже отмечалось, в течение более четверти века, причиняет ужасные страдания ангольскому народу, приводит к гибели большого числа людей и препятствует процессу развития этой страны. The Tunisian delegation welcomes the holding of this meeting, which attests to the Council's sustained interest in the question of Angola and to its commitment to settling an armed conflict that, as has been noted, has gone on for more than a quarter of a century, inflicted terrible suffering and loss on the Angolan people and delayed the country's development process.
Когда международное сообщество, представленное Советом Безопасности, берет на себе роль по урегулированию споров, идет ли речь об Эфиопии и Эритрее, Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне или Анголе, оно не должно игнорировать другие очаги напряженности и конфликтов на континенте просто потому, что они не получили такого международного внимания как Сомали, Бурунди и Либерия. When the international community, as represented by the Security Council, takes on the role of settling disputes, whether involving Ethiopia and Eritrea, the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone or Angola, it must not ignore the other hotbeds of tension and conflicts on the continent simply because they have not received international attention, such as Somalia, Burundi and Liberia.
Учитывая эффективную роль структур Организации Объединенных Наций в работе по налаживанию добрососедских отношений и урегулированию кризиса в странах Центральной Африки, мы выражаем поддержку усилиям Генерального секретаря и его специальных представителей в Демократической Республике Конго и Бурунди — г-на Суинга и г-на Динки, а также Специального представителя по региону Великих озер г-на Фаля. Given the effective role played by United Nations structures in establishing good-neighbourly relations and settling crises in Central African countries, we express support for the efforts of the Secretary-General and his Special Representative for the Democratic Republic of the Congo, Mr. Swing, his Representative for Burundi, Mr. Dinka, and his Special Representative for the Great Lakes region, Mr. Fall.
Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по-испански): Позиция моей страны в отношении ее твердой приверженности защите международного правового порядка, ее приверженности целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и ее традиционного стремления к урегулированию споров мирными средствами уже была четко изложена в моем выступлении на предыдущем открытом заседании Совета, которое проходило до начала военных действий. Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): My country's position with regard to its steadfast commitment to defending the international legal order, its attachment to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and its traditional adherence to settling disputes peacefully has already been clearly set forth in my statement during the Council's previous open debate, held prior to the beginning of military action.
Это должно подтолкнуть нас всех к тому, чтобы активизировать наши усилия и серьезно посвятить себя урегулированию этого длящегося многие десятилетия конфликта, прекращению самой длительной в истории современности оккупации и предоставлению нашему народу возможности реализовать свое право на самоопределение и создать в пределах границ, существовавших до 1967 года, свое собственное независимое государство со столицей в Аль-Кудс-аш-Шарифе. This matter should prompt us all to step up our efforts and to make a serious commitment to settling this decades-long conflict, to putting an end to the longest occupation in modern times and to enabling our people to realize our right to self-determination and to establish our independent State, with Al-Quds Al-Sharif as its capital, on the basis of the 1967 borders.
Председатель Гийом заявил, что только что завершившийся судебный год, среди прочего, был ознаменован вынесением решения от 14 февраля 2002 года по урегулированию спора между Демократической Республикой Конго и Бельгией в отношении международного ордера на арест, выданного 11 апреля 2000 года бельгийскими судебными властями в отношении г-на Иродиа Ндомбази, который в свое время был министром иностранных дел Конго. The judicial year just ended, President Guillaume stated, has inter alia been marked by a Judgment, rendered on 14 February 2002, settling a dispute between the Democratic Republic of the Congo and Belgium concerning an international arrest warrant issued on 11 April 2000 by the Belgian judicial authorities against Mr. Yerodia Ndombasi, who was at the time the Congo's Foreign Minister.
В отношении переезда штаб-квартиры БАПОР из Вены в Газу и Амман Рабочая группа приняла к сведению усилия, предпринятые Генеральным комиссаром после публикации ее доклада за 2002 год по урегулированию этого счета в соответствии с мнением Консультативной комиссии Агентства, которое было выражено Председателем Комиссии в письме от 25 сентября 2001 года на имя Генерального комиссара, а именно, что «указанная сумма должна быть выплачена Агентству Организацией Объединенных Наций как можно скорее». With reference to the move of UNRWA headquarters from Vienna to Gaza and Amman, the Working Group took note of the Commissioner-General's efforts, following its 2002 report towards settling that account in line with the view of the Agency's Advisory Commission, expressed in the letter of 25 September 2001 from the Chairman of the Commission to the Commissioner-General, that the “amount in question should be paid to the Agency by the United Nations as soon as possible”.
Подобную проблему нельзя считать простым урегулированием старых обид. The problem should not be dismissed as a mere settling of old scores.
Процесс рассмотрения и урегулирования законных претензий потребует немало времени. The process of qualifying and settling legitimate claims will take time.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.