Sentence examples of "трудностями" in Russian

<>
Киршнер столкнется с огромными трудностями. The difficulties Kirchner faces are enormous.
Грузины начали ассоциировать режим Саакашвили с экономическими трудностями и невзгодами. Georgians came to associate the Saakashvili regime with economic hardship.
Этот краткий обзор характеристик выборочных обследований в Ирландии ясно свидетельствует о том, что создание национальной статистической системы сопряжено для малых стран с относительно бoльшими трудностями. This brief review of the characteristics of sample surveys in Ireland clearly demonstrates the relatively greater burden placed on smaller countries in implementing a national statistical system.
И, что еще хуже, Саудовская Аравия, которая годами давала деньги египетскому правительству, сталкивается с собственными экономическими трудностями. And to make matters worse, Saudi Arabia, which for years has funneled money to the Egyptian government, is facing its own economic jitters.
В Латинской Америке Андский банк развития дает больше средств своим членам на инфраструктурные проекты, чем Всемирный банк – по большей цене, однако с меньшими трудностями. In Latin America, the Andean Development Bank lends more to its members for infrastructure projects than the World Bank – at higher cost, but with less hassle.
Они не могли справиться с трудностями. They couldn't cope with difficulties.
Нас ждут серьезные проблемы, мы столкнемся с трудностями, но мы выполним свою задачу. We will face challenges, we will confront hardships, but we will get the job done.
Когда-то они были достаточно состоятельными, чтобы позволить себе дорогие московские квартиры, но сейчас потрясены экономическими трудностями, которые усугубляются геополитическим конфликтом и резким падением цен на нефть. Once prosperous enough to afford expensive Moscow apartments, they are now staggering under an economic burden fueled by geopolitical conflict and the plummeting price of oil.
Упомянутая выше Группа контроля в своем втором докладе отметила, что эмбарго на поставки оружия представляет собой наименее транспарентную меру в режиме санкций против «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций и, по-видимому, сопряженную с наибольшими трудностями в плане применения, поскольку владение оружием, его производство и его продажа государствами считаются, как правило, вопросами национальной безопасности. The Monitoring Group referred to above noted in its second report that the arms embargo was the least transparent of the measures in the sanctions regime against Al-Qaida, the Taliban and associated individuals and entities and that it appeared to be the hardest to implement as the possession, manufacturing and sale of arms by States are generally seen as matters of national security.
Мой ответ: только с большими трудностями. Only with great difficulty, is my answer.
Выполняя свои обязанности, женщины- общественные активисты решают проблемы, связанные с ежедневными и регулярными ограничениями и трудностями. The female social mobilizers deal with daily and regular restrictions and hardships in fulfilling their duties and responsibilities.
Было отмечено, что применение второго предложения в случае возбуждения перевозчиком иска в отношении грузоотправителя по договору будет означать, что грузоотправителю по договору придется нести бремя доказывания имевших место на борту судна фактов, что на практике сопряжено с большими трудностями. It was said that, applying the second sentence, if a carrier sued the shipper, the shipper would have the burden of proof to show what occurred on board which would in practice be very difficult.
Вот здесь мы можем столкнуться с трудностями. This is where we may run into difficulties.
Учитывая те тяготы, которые ей довелось пережить, она, по ее словам, способна справиться с сегодняшними финансовыми трудностями. With all that behind her, she said, she can handle today’s financial hardships.
Необходимо отметить, что для принятия решений на общинном уровне по-прежнему требуется проверенная информация (например, результаты научных исследований, позволяющие понять причины и экологические последствия, а также подготовить варианты управленческих действий), которая ляжет в их основу, однако многие общины могут столкнуться со значительными трудностями в деле финансирования сбора такой информации. It should be noted that decision-making at the community level must still be informed by sound information (for example, scientific research to understand causes and environmental effects and development of management options) on which to base decisions, and that funding for this purpose can be a significant burden for many communities.
Иностранные компании постоянно сталкиваются с трудностями в России. Foreign companies have repeatedly faced difficulties in Russia.
Путин по опыту знает, что россияне смирятся с любыми экономическими трудностями, если они будут понимать, что он противостоит США. Putin knows from experience that Russians will put up with more economic hardship if they feel he is standing up to the U.S.
Несмотря на эти достижения, программа в области охраны здоровья сталкивается с серьезными неблагоприятными факторами и трудностями, которые мешают ей адекватно реагировать на меняющиеся потребности и приоритеты, включая рост нагрузки в связи с ростом заболеваемости неинфекционного профиля, например, сердечно-сосудистых заболеваний, сахарного диабета и рака, которые появляются в дополнение к возвращающимся и новым инфекционным заболеваниям. Despite these achievements, the health programme is confronted with major constraints and challenges that affect its ability to respond adequately to changing needs and priorities, including the burden of the increases in chronic non-communicable diseases, such as cardiovascular diseases, diabetes mellitus and cancers, which come on top of resurging and newly emerging communicable diseases.
Они могли не справиться со всеми этими трудностями. They could not cope with those difficulties.
Порочный круг между экономическими трудностями и конфликтами легко сохранить; более того, подобные результаты требуют от политиков всего лишь бездействия. It is easy to perpetuate the vicious cycle between economic hardship and conflict; indeed, such an outcome requires only that policymakers do nothing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.