Sentence examples of "точки зрения" in Russian with translation "mind"

<>
Такая, с моей точки зрения, разумная позиция, по мнению многих, противоречит вере. This, I think, sensible position becomes, in the minds of some, a broadside against belief.
Казалось, с его точки зрения, Путин находится где-то над политическими кругами России. In his mind, so it seemed, Putin was somewhere above it all.
Но, с моей наивной точки зрения, "мёртвый" -это тот, кто не может общаться. Now, to my innocent mind, dead implies incapable of communicating.
«Я думаю, что с точки зрения русских, такие ответные действия будут оправданными», — сказал Биб. “I think that would be justified in Russia’s mind as proportional,” Beebe said.
С точки зрения социального познания (например, подражание окружающим или понимание намерений) их сознание развито куда больше. In terms of social cognition (such as imitating others or understanding intentions), toddlers" minds are far more sophisticated.
Тот же самый принцип применим и к диалогу. Необходимо, чтобы мы слышали разные точки зрения и всегда сохраняли открытость мышления. The same principle applies to dialogue, which requires that we listen to different perspectives, and always keep an open mind.
Если мы будем подходить к недавним хакерским атакам с этой точки зрения, действия России уже не будут вызывать в нас такого возмущения. If we approach the recent email hacking affair with those thoughts in mind, we should be able to take what the Russians did in stride.
Наконец, необходимо также иметь в виду, что, за исключением Дарфура, положение значительно улучшилось с точки зрения безопасности, и сегодня число похищений весьма невелико. It should also be borne in mind that, outside the Darfur region, the security situation had improved perceptibly, and today there were very few abductions.
Он работал над Лунным проектом для НАСА и с точки зрения ракетного инженера, начал приглядываться, что было написано в первой части книги Иезекииля. He worked on the moon project for NASA and, from the mind of a rocket engineer, started to look at what was written in the first part of the Book of Ezekiel.
И я поняла, что как хирург-новатор, с точки зрения влияния, которое у меня есть, я должна говорить за тех, у кого нет такого влияния. And in my mind, I realized as a surgical pioneer that the purpose of my position of influence was surely to speak up for those who have no influence.
С точки зрения типичного инвестора, российские власти, продолжающие настаивать на том, что в Крыму действуют только силы «самообороны», и ведущие полномасштабную информационную войну, лишились рассудка. From a typical investor’s perspective the Russian authorities, with their continued insistence on the identity of the “self-defense” forces in Crimea and their waging of a full-scale “information war,” appear to have lost their minds.
Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным? Tell me, schoolteacher from a purely moral point of view bearing in mind that we represent goodness and civilization do you think that what I did was a civilized thing to do?
Между тем, борьба с Исламским государством, с точки зрения Путина, является решением экзистенциального порядка, учитывая то, что в России проживает множество мусульман и их число продолжает расти. But in Putin’s mind, fighting the Islamic State seems to be an existential matter, for a Russia with a large and growing Muslim population.
С точки зрения наблюдателей и заинтересованных в этих двусторонних отношениях лиц, в такой обстановке возникают следующие вопросы: надо ли серьезно беспокоиться по поводу этих событий в российско-индийских отношениях? From the perspective of a stakeholder in this bilateral relationship, the questions that come to one’s mind are: How worried should one be about these developments in India-Russia relations?
С учетом этих трудностей целесообразно рассмотреть вопрос о том, окажется ли изучение более широких экономических последствий полезным для оценки проекта с точки зрения его дополнения значительным объемом надежной информации. Bearing these difficulties in mind, it is worth considering whether a wider economic impact study will add much robust information to the project appraisal.
Создание организации с глобальным видением и управление такой организацией предполагает формирование и управление кадрами, способными мыслить, руководить и действовать с глобальной точки зрения и обладающей глобальным мышлением и глобальными навыками. To develop and manage a globally oriented organization implies developing and managing people who can think, lead and act from a global perspective and who possess a global mind as well as global skills.
Ресурсы, имеющиеся в распоряжении Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи с точки зрения кадрового обеспечения и другой поддержки, следует увеличить в рамках имеющихся ресурсов с учетом положений пункта 22 приложения к резолюции 55/285. The resources available to the Office of the President of the General Assembly in personnel and other support shall be augmented from within existing resources, bearing in mind the provisions of paragraph 22 of the annex to resolution 55/285.
Ресурсы, имеющиеся в распоряжении Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи с точки зрения кадрового и иного обеспечения, следует увеличить в рамках имеющихся ресурсов, учитывая при этом положения пункта 22 приложения к резолюции 55/285. The resources available to the Office of the President of the General Assembly in personnel and other support shall be augmented from within existing resources, bearing in mind the provisions of paragraph 22 of resolution 55/285.
Организовать такую профессиональную подготовку, которая отвечала бы принципам образования в области прав человека с точки зрения развития новаторских подходов, умений, поведения и развития личности на основе таких ценностей, как равенство, достоинство и справедливость; Providing training that serves the principles of human rights education with respect for the development of innovative minds, skills, behaviour, and the development of a personality based upon the values of equity, dignity and justice;
подтверждая важность дальнейшей либерализации торговли в развитых и развивающихся странах, в том числе в секторах, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения их экспорта и принимая во внимание пункт 10 резолюции 55/182, Reiterating the importance of continued trade liberalization in developed and developing countries, including in sectors of export interest to developing countries, and bearing in mind paragraph 10 of resolution 55/182,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.