Sentence examples of "терпели" in Russian with translation "have"

<>
До сих пор все американские стратеги терпели провал на всех этих фронтах. So far, America's economic policymakers have fallen short on all of these fronts.
Все наши администрации, бывало, одерживали победы на внешнеполитическом фронте; все они, бывало, терпели на нём поражения. All administrations have ups and downs in foreign policy.
Россияне терпели экономические трудности последние два года, но еще один может подорвать кажущееся неуязвимым преимущество Путина в президентской гонке 2018 года. Russians have been patient throughout the last two years' economic woes, but one more year with little good news could even undermine Putin's seemingly unassailable advantage in the 2018 presidential election.
Группировки «Братьев-мусульман» с тех пор в основном терпели неудачи, и в 2014 году, столкнувшись с угрозами со стороны своих соседей в Персидской заливе, Катар отказался поддерживать их. Muslim Brotherhood groups have mostly foundered since, and Qatar reeled back its support for them in 2014 when faced with diplomatic threats from its Gulf neighbors.
Ничем не сдерживаемое насилие, царившее в течение последних 15 месяцев в южном Таиланде, отрицательно повлияло на его имидж, так как его многочисленные стратегии и тактики неоднократно терпели крах. The raging violence in southern Thailand over the past 15 months has made him look bad, as his myriad strategies and tactics have failed repeatedly.
Иран, Ирак, Северная Корея и ряд других стран, действительно, терпели санкции, не пытаясь дать им вооруженный отпор — однако ни одно из этих государств не входит в число ведущих держав. Iran, Iraq, North Korea and some others have been prepared to absorb sanctions without attempting armed retaliation — but none is a major power.
И мы ставили их в ситуации, когда они могли получить бонусы - как и вас в первом сценарии - когда они действительно могли получить больше, и в ситуации, когда они терпели убытки - они рассчитывали получить больше, чем получали на самом деле. And then we gave them options that were bonuses - like you guys did in the first scenario - so they actually have a chance more, or pieces where they were experiencing losses - they actually thought they were going to get more than they really got.
И придётся терпеть долгие поездки на Виннебаго. And we have to take long trips in a Winnebago.
Барбара, счастливая семейная жизнь не терпит подозрений. Barbara, you can't have a happy married life if you're always suspicious.
И я думала, что она терпеть не может загсы. And I thought she had, like, an allergic reaction to the Registry Office.
Без должного оборудования, Западу придётся признать поражение и терпеть оккупацию. Without such devices, the West would have to submit to defeat and occupation.
Но сколько еще боли придется терпеть Европе до восстановления причины? But how much more pain will Europe have to endure before reason is restored?
Наша политика не терпит снисхождения к словесным или физическим оскорблениям. We do have a zero tolerance policy towards verbal and physical abuse.
Индия далеко не единственная страна, которая терпела унижения со стороны Китая. India is far from the only country that has been humiliated at the hands of China.
Дипломатия санкций, остракизм и балансирование на грани войны уже терпела сокрушительное поражение. The diplomacy of sanctions, ostracism, and brinkmanship has failed resoundingly.
Однако, ФРС продолжила испытывать терпение рынка, заходя дальше, чем ожидало большинство аналитиков. However, the Fed has continued to test the resolve of the market by tightening for longer and further than most analysts had expected.
Результат выборов заставляет предполагать, что многие русские уже не готовы это терпеть. The election results suggest that many Russians have become impatient.
Премьер-министр Владимир Путин, сказал он, истощил терпение россиян всего за 12 лет. Russians, he said, have had only 12 years of Prime Minister Vladimir Putin.
Но с точки зрения действий в области международных проблем, партнерам Германии придется проявить терпение. But, in terms of action on international challenges, Germany’s partners will have to be patient.
Поскольку их терпение иссякло, они перестали поддерживать партии истеблишмента, затеявшие этот «проект для элит». Fed up, those workers are now supposedly rejecting establishment parties for having spearheaded this “elite project.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.