Sentence examples of "считается" in Russian with translation "reckon"

<>
Обычно считается, что молодым, несформированным умам легче приспосабливаться к таким изменениям. We usually reckon that it is easier for young, unformed minds to handle changes like these.
Считается, что он все же нашел ее в конце концов перед смертью. They reckon as how he found it in the end, just afore he died.
Думают, что проведут в лесу день и встретят животное, которое считается исчезнувшим. Reckon they can take a bit of a day-trip, and find an animal that has been written off as extinct.
Цифровая экономика Китая – это сила, с которой следует считаться. China’s digital economy is a force to be reckoned with.
Но Тюдор обладает политической властью, с которой нужно считаться. But Tudor is a political power to be reckoned with.
Закон призван обязать ритейлеров при формировании заказов поставщикам считаться с отечественными производителями. The law is intended to require retailers to reckon with domestic producers when placing orders with suppliers.
И, как сказал Эдмунд Бёрк: "Запреты и свободы людей должны считаться их личным правом". So as Edmund Burke said, "The restraints on men, as well as their liberties, are to be reckoned among their rights."
В течение нескольких столетий она была военной державой, с мнением которой необходимо было считаться. And it's been a military power to reckon with for centuries.
А правый популизм стал избирательной силой, с которой надо считаться во Франции, Бельгии и Нидерландах. And right-wing populism has become an electoral force to be reckoned with in France, Belgium, and the Netherlands.
Они должны считаться с тем, что действия России могут сознательно идти вразрез с мирным урегулированием. It must reckon that Russia’s actions might deliberately run counter to a peaceful settlement.
Таким образом, даже после смерти, кажется, что Александр Солженицын будет оставаться силой, с которой будут считаться. So, even in death, Alexander Solzhenitsyn will, it seems, remain a force to be reckoned with.
В итоге Россия консолидировала своё положение в качестве силы, с которой следует считаться на Ближнем Востоке. The bottom line is that Russia has consolidated its position as a power to be reckoned with in the Middle East.
Лишь тогда Йельскому университету и другим учреждениям образования придётся публично считаться с проблемой, существующей в течение поколений. Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations.
«Он — сила, с которой придется считаться», — сказал Foreign Policy Мэтью Рожански (Matthew Rojansky), директор Института Кеннана в Центре Вильсона. “He is a force to be reckoned with,” Matthew Rojansky, the director of the Wilson Center’s Kennan Institute, told Foreign Policy.
В самом деле, престарелый президент Зимбабве Роберт Мугабе, которому 79 лет, должен сейчас считаться с неизбежностью заката своей политической карьеры. Indeed, Zimbabwe's elderly President Robert Mugabe, who is 79, must now be reckoning with the inevitability of his own political demise.
Но если мы больше не можем и не хотим играть ту роль, которую играли раньше, нам придется считаться с последствиями. But if we are no longer able and willing to perform the role we once did, we need to reckon with the consequences.
Вот, кстати, и еще одна сквозная тема опубликованных WikiLeaks документов: появление на мировой арене Китая как силы, с которой приходится считаться. That's the other theme that peeks through the WikiLeaks cables: The emergence of China as a force to be reckoned with in global affairs.
Британия, чьи эсминцы сегодня не могут бороздить теплые воды, владела четвертью земной поверхности и считалась самой сильной в мире военно-морской державой. Britain, whose destroyers today can’t sail in warm water, owned a quarter of the Earth’s surface, and was reckoned to have the world’s most powerful navy.
Сегодня Китай, Индия, Бразилия, Россия, и Персидский залив - новые центры роста мировой экономики, а скоро будут центрами власти, с которыми придется считаться. China, India, Brazil, Russia, and the Persian Gulf today are the world economy's new growth centers and will soon be centers of power to be reckoned with.
Он был одним из первых в Германии, кто заметил рост Китая и считался с последствиями азиатского возвращения к ведущей роли на мировой арене. He was one of the first in Germany to notice the rise of China and reckon with the implications of Asia’s return to a leading role on the world stage.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.