Sentence examples of "сталкиваемся" in Russian with translation "confront with"

<>
Я считаю, мы становимся лучше, когда сталкиваемся с самыми сложными задачами. I believe we're at our best when we're confronted with big issues.
Создается впечатление, что через каждую пару недель мы сталкиваемся с резонансным «взломом», который, как правило, означает похищение значительного количества персональных или корпоративных данных. Every few weeks, it seems, we’re confronted with a high-profile hacking that, typically, involves the theft of massive amounts of personal or corporate data.
На праздники этот процесс нужно повторять снова и снова, ведь мы сталкиваемся с людьми и ситуациями, которых постоянно пытаемся избежать в повседневной жизни. Such a process has to be utilized continually during the holidays, when we are often once again confronted with dynamics and personalities we try to escape in our day-to-day lives.
В стремительно развивающемся мире мы сталкиваемся с вызовами, которые представляют серьезную угрозу творческому разнообразию мира: этническими конфликтами и ксенофобией, расизмом и дискриминацией, предрассудками и нетерпимостью. In the rapidly developing world, we are confronted with challenges that represent a serious threat to the world's creative diversity: ethnic conflicts and xenophobia, racism and discrimination, prejudice and intolerance.
Действительно, мы все более и более сталкиваемся с устаревшей информацией, оторванной от контекста, от анахронических новостей до эмоциональных электронных писем и компрометирующих снимков, о которых мы давно забыли. Indeed, we are increasingly confronted with outdated information taken out of context, from anachronistic news stories to emotional e-mails and compromising pictures that we had long ago forgotten.
Но самое главное- мы все еще сталкиваемся с угрозой ядерных вооружений и с ускорением усилий военно-промышленно-технологического комплекса по совершенствования новых поколений все более опустошительных оружейных систем. Above all, we are still being confronted with the menace of nuclear armaments and the accelerating military-industrial-technological complex perfecting new generations of more devastating weapons systems.
Мы сталкиваемся сейчас с исключительной ситуацией, сложившейся в исключительно сложном регионе в исключительно сложное время, когда определенная группа, к сожалению, в силу своей культурной и этнической принадлежности, пострадала в результате слепого насилия, этнических чисток и лишения своих основополагающих прав. We are confronted with an exceptional situation in an exceptional region in an exceptional time, during which a certain group — unfortunately, for cultural and ethnic purposes — has suffered from repercussions of blind violence, ethnic cleansing and deprivation of the most basic of their rights.
Мы считаем прискорбной ту ситуацию, с какой мы сталкиваемся сегодня,- близорукость со всех сторон, где мы блокируем сами себя, игнорируем реальность, не доверяем своему собственному интеллекту, дабы разобраться, с чего мы могли бы начать, дерзни мы сделать дополнительный шаг. We consider the situation we are confronted with today deplorable- the short-sightedness on all sides, where we are blocking ourselves, ignoring reality, distrusting our own intelligence to handle what we could initiate if we were to dare to take an additional step.
Несмотря на все наши усилия, мы сталкиваемся с отдельными проявлениями ухудшения состояния городской среды вследствие отсутствия землевладельцев; переезда семей в города и их отказа от традиционных семейных домов; притока незаконных иммигрантов с иными социальными ценностями и уровнем жизни; и распада семей вследствие наркомании и алкоголизма. Despite our best efforts, we are confronted with small areas of urban degradation caused by absentee landlords; abandonment of traditional family houses by new suburban families; an influx of illegal immigrants with differing social values and standards of living; and families devastated by drug and alcohol abuse.
Компании столкнулись с сокращением рентабельности. Companies have been confronted with reduced profitability.
Столкнувшись с неловкой проблемой, он ответил обоснованно. Confronted with an awkward problem, he responded with reason.
Сейчас альянс столкнулся с кризисом на Украине. Now NATO is confronted with a crisis in Ukraine.
Что касается Запада, то он столкнулся с дилеммой. As for the West, it is confronted with a dilemma.
Но столкнувшись с теми, кто кричит «Это не литература! But, confronted with those who have been shouting, “That’s not literature!
Но мусульманин, живущий в Европе, сталкивается с необходимостью объектифицировать религию. But a Muslim living in Europe is confronted with the necessity of objectifying the religion.
Центральные банки постоянно сталкиваются с компромиссами между ценовой и финансовой стабильностью. Central banks are constantly confronted with trade-offs between price and financial stability.
Но он сразу же столкнулся с расширением НАТО на страны Балтии. But he was immediately confronted with NATO’s expansion into the Baltic states.
Столкнувшись с этой двойной угрозой, союзники по НАТО решили действовать по двум направлениям. Confronted with this dual threat, NATO allies decided for a two-prong approach.
Столкнувшись с таким вопросом «или-или», студенты моего последнего класса разделились на три группы. When confronted with this either/or question, my most recent class split three ways.
Затем Белый дом начал принимать непоследовательные и эксцентричные решения, столкнувшись со стремительным развитием событий. Then, the White House made erratic and inconsistent choices when confronted with fast-moving events.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.