Sentence examples of "спорных границах" in Russian

<>
Решения о спорных границах будут приниматься иракцами, и только самими иракцами. Decisions on disputed boundaries will be made by Iraqis, and Iraqis alone.
Участники встречи обратились за помощью экспертов-картографов из Франции и Соединенного Королевства в проведении исследования по проблеме толкования франко-британских протоколов 1912 года в отношении прохождения точной линии спорной границы между Сьерра-Леоне и Гвинеей. The meeting requested cartographical experts from France and the United Kingdom to carry out a study on the interpretation of the 1912 Franco-British Protocols regarding the exact line of the disputed boundary between Sierra Leone and Guinea.
Не исключено, что мы сможем вместе действовать на Балканах с целью нормализации отношений между Сербией и отколовшейся от нее Республикой Косово, а также в рамках решения вопроса о спорных границах Боснии-Герцеговины. It is conceivable that we could work together in the Balkans to calm relations between Serbia and the breakaway Republic of Kosovo and within the still-contentious boundaries of Bosnia-Herzegovina.
Мы приветствуем возрастающее политическое участие различных элементов иракского общества, но медленные темпы пересмотра конституции и решения вопроса о спорных внутренних границах свидетельствуют о непрекращающихся трудностях, которые испытывают иракцы в процесс поиска всеобъемлющего решения, касающегося распределения полномочий и материальных ценностей. We welcome the growing political involvement of diverse elements of Iraqi society, but the slow progress in the constitutional review and on the issue of disputed internal boundaries indicate the ongoing difficulty the Iraqis are experiencing in finding a comprehensive agreement on power-sharing and wealth-sharing.
Эта цель в основном была достигнута в последние месяцы в результате оказания помощи в связи с подготовкой к выборам, подготовки почвы для разрешения вопроса о спорных внутренних границах, поддержки национальных стратегий развития и содействия партнерству Ирака с международным сообществом и, кроме того, с его соседями. That was largely achieved in recent months by supporting electoral preparations, sowing the seeds for a resolution to disputed internal boundaries, supporting the national development strategies and facilitating Iraq's partnership with the international community and, indeed, its neighbours.
Создана Целевая группа высокого уровня по итогам всеобъемлющего доклада Организации Объединенных Наций о так называемых спорных внутренних границах, что заложило крайне необходимую основу для дальнейшего взаимодействия в решении этого вопроса, которое потребует от всех конструктивных усилий и терпения, а также четкого осознания того, что долгосрочная стабильность и прогресс в регионе могут быть обеспечены только посредством мирного урегулирования. The establishment of the High-level Task Force in the wake of the comprehensive United Nations report on the so-called disputed internal boundaries provides a much-needed framework for ongoing engagement on an issue that will require everyone's constructive effort and patience, as well as a keen awareness that only through peaceful resolution can long-term stability and progress in the area be sustained.
Мы также приветствуем ее роль в урегулировании вопроса о спорных внутренних границах. We also welcome its role regarding the issue of the disputed internal boundaries.
Специальный представитель Генерального секретаря представил на рассмотрение доклад Генерального секретаря и заявил, что Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) в последние месяцы основной упор делала на подготовку к выборам, создание основы для решения вопроса о спорных внутренних границах, поддержку стратегий национального развития и содействие установлению партнерских отношений между Ираком, его соседями и международным сообществом. The Special Representative of the Secretary-General introduced the Secretary-General's report, and said that the United Nations Assistance Mission for Iraq had focused in recent months on supporting electoral preparations, laying the seeds for a resolution to the problem of disputed internal boundaries, supporting national development strategies and facilitating Iraq's partnership with the international community and its neighbours.
Помощь Организации Объединенных Наций в решении вопроса о спорных административных границах и статусе Киркука, в частности, имеет большое значение. United Nations assistance in resolving the question of disputed administrative boundaries and the status of Kirkuk, in particular, is of great importance.
Мы приветствуем инициативы Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Ираку (МООНСИ), направленные на инициирование процесса для решения спорных вопросов о внутренних границах в Ираке. We welcome the initiatives of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) to establish a process for addressing disputed internal boundaries in Iraq.
Эти элементы включают в себя соответствующие полномочия президента, мухафаз и регионов; конституциональные обоснования, касающиеся доходов от реализации углеводородов и распределение богатств; а также урегулирование спорных вопросов о внутренних границах. These elements include the respective powers of the presidency, the governorates and the regions; the constitutional underpinnings of hydrocarbon revenue and wealth-sharing; and the resolution of disputed internal boundaries.
Наиболее значительное изменение баланса сил в регионе произошло на южных границах Израиля, в самой густонаселенной и важной арабской стране, в Египте, где при президенте Мухаммеде Мурси укрепилось влияние движения Братья-мусульмане. Above all, on Israel's southern flank, the rise of the Muslim Brotherhood under President Muhammad Morsi in Egypt, by far the most populous and pivotal of Arab countries, has changed the region's balance.
В дискуссиях о произведениях "одного из самых спорных современных писателей", по словам критика Сергея Чупринина, речь по большей части ведется о том, что ее участники понимают под словом "литература", каким видят настоящее и будущее не только нашей словесности, но и жизни. In discussions on the works "of one of the most controversial modern writers", according to the critic Sergei Chuprinin, the dialog for the most part is guided by how participants understand the word "literature", how they view the present and future not only of our literature, but also of our life.
Подтверждение обоими президентами того, что они подчинятся Международному суду, произошло сразу после того, как Колумбия опротестовала на этой неделе Боготский пакт, согласно которому она признавала подчинение вердиктам этого международного суда после решения о морских границах с Никарагуа, которое она сочла ошибочным. Confirmation of both presidents that they would submit to the ICJ came after Colombia this week denounced the Bogotá Pact, whereby it accepted to submit to the judgement of this international court, following a decision on its maritime boundary with Nicaragua which it regarded as seriously flawed.
Заключение мирного договора между Японией и Россией подразумевает решения вопроса спорных Северных территорий. Conclusion of a peaceful agreement between Japan and Russia implies solutions to the issue of the disputed Northern territories.
В результате предлагается строить не парковки, а хранилища автомобилей, не расширять, а сокращать проезжую часть (с тем чтобы улицы становились более дружелюбными для пешеходов), а также ограничивать использование и размещение личного транспорта в границах территории охранной зоны исторического центра (общей территорией около 3212 га, покрывающей ряд центральных районов города). As a result, they propose construction of vehicle storage areas instead of parking areas, and narrowing of roadways (so that streets become more pedestrian-friendly) instead of their expansion, and also propose placing restrictions on driving and parking personal vehicles within the protected zone of the historical city center (which occupies a territory of approximately 3,212 hectares and covers a number of central districts of the city).
Необходимо не только полностью убрать российские войска с территории Украины и разоружить боевиков, но и сделать украинскую власть на спорных территориях абсолютно неоспоримой. Not only must Russian troops fully leave Ukraine and the rebels be disarmed, but Ukraine's authority over these provinces must be solidly unchallengeable.
Также он высказал надежду на хорошее завершение спора о морских границах, который ведут в этом же суде Перу и Чили, и высказал, что "правильно для Латинской Америки обращаться в международные инстанции, если две страны обязуются принять решение, каким бы тяжелым оно ни было". Additionally, he trusted in a sound conclusion to the maritime boundary dispute opposing Peru and Chile in the same court and said that "it is right for Latin America to refer to international courts if both countries agree to accept losing, however hard it may be."
9. Порядок урегулирования спорных ситуаций 9. Procedure for Dispute Resolution
Эквадорский президент счел, кроме того, "совершенно обоснованным" желание его колумбийского коллеги Хуана Мануэля Сантоса вести сейчас переговоры с Никарагуа о морских границах между двумя странами после решения Международного суда юстиции Гааги, которое оказалось в пользу никарагуанского морского суверенитета. The Ecuadorian President also considered the "perfectly pertinent" desire of his Colombian counterpart, Juan Manuel Santos, to now negotiate with Nicaragua the maritime boundary between the two countries, after the ruling of the International Court of Justice in The Hague, in favour Nicaraguan maritime sovereignty.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.