Sentence examples of "disputed boundaries" in English

<>
Decisions on disputed boundaries will be made by Iraqis, and Iraqis alone. Решения о спорных границах будут приниматься иракцами, и только самими иракцами.
The meeting requested cartographical experts from France and the United Kingdom to carry out a study on the interpretation of the 1912 Franco-British Protocols regarding the exact line of the disputed boundary between Sierra Leone and Guinea. Участники встречи обратились за помощью экспертов-картографов из Франции и Соединенного Королевства в проведении исследования по проблеме толкования франко-британских протоколов 1912 года в отношении прохождения точной линии спорной границы между Сьерра-Леоне и Гвинеей.
Its assistance to the electoral processes at the governorate level, its support for reconciliation efforts and its contribution to establishing a process to address disputed boundaries are also laudable. Мы также приветствуем ее помощь в ходе избирательного процесса на уровне мухафаз, поддержку усилий по примирению и вклад в создание основы для начала процесса по урегулированию споров в отношении границ.
Concerning Kirkuk and the so-called disputed internal boundaries or territories, the recent targeted killings and the displacement of Christians in the area of the northern faultlines illustrate the complicated connections between minority rights, the electoral process and disputed boundaries. Что касается Киркука и так называемых спорных внутренних границ или территорий, то совершенные там недавно целенаправленные кровавые расправы над христианами и их насильственное перемещение в северные гористые районы свидетельствует о сложной взаимосвязи между правами меньшинств, избирательным процессом и спорами по поводу границ.
During 2008, UNAMI has assigned considerable staff resources to help the Government of Iraq resolve the issue of disputed internal boundaries, especially in northern Iraq. В 2008 году МООНСИ выделяла значительные кадровые ресурсы для оказания содействия правительству Ирака в решении вопроса оспариваемых внутренних границ, особенно в северной части Ирака.
Another priority challenge will be the issue of disputed internal boundaries and the status of Kirkuk. Еще одной приоритетной задачей будет вопрос об оспариваемых внутренних границах и о статусе Киркука.
The first way relates to disputed internal boundaries. Во-первых, это касается оспариваемых внутренних границ.
Round-table discussions during the reported period were held on disputed internal boundaries, the Provincial Powers Law and the legal framework for upcoming provincial elections. Дискуссии в ходе круглого стола в течение рассматриваемого периода проводились по вопросу об оспариваемых внутренних границах, законе о полномочиях мухафаз и правовой основе для проведения предстоящих провинциальных выборов.
These elements include the respective powers of the presidency, the governorates and the regions; the constitutional underpinnings of hydrocarbon revenue and wealth-sharing; and the resolution of disputed internal boundaries. Эти элементы включают в себя соответствующие полномочия президента, мухафаз и регионов; конституциональные обоснования, касающиеся доходов от реализации углеводородов и распределение богатств; а также урегулирование спорных вопросов о внутренних границах.
In April and May, he undertook extensive outreach with several senior Iraqi interlocutors and international partners to advance discussions on the issue of disputed internal boundaries. В апреле и мае он провел широкую работу с рядом высокопоставленных руководителей Ирака и международными партнерами в целях продвижения обсуждений проблемы оспариваемых внутренних границ.
On 5 June 2008, UNAMI presented its first set of analyses regarding Iraq's disputed internal boundaries, focusing on four specific districts in northern Iraq. 5 июня 2008 года МООНСИ представила свой первый аналитический доклад по урегулированию споров в отношении внутренних границ, сосредоточив внимание на четырех конкретных районах в северной части Ирака.
Under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Staffan de Mistura, the United Nations Assistance Mission for Iraq has stepped up its effort to assist Iraq in a number of areas, including political facilitation, the resolution of disputed internal boundaries, constitutional and electoral assistance, human rights and humanitarian assistance, and reconstruction and development assistance. Под руководством Специального представителя Генерального секретаря г-на Стаффана де Мистуры, Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку наращивает усилия для оказания Ираку помощи в целом ряде областей, включая содействие политическому диалогу, урегулирование споров в отношении внутренних границ, разработку конституции и проведение выборов, права человека и оказание гуманитарной помощи, а также восстановление и развитие.
We also welcome its role regarding the issue of the disputed internal boundaries. Мы также приветствуем ее роль в урегулировании вопроса о спорных внутренних границах.
In particular, the resolution of key issues, including federalism, the sharing of natural resources and disputed internal boundaries, could serve as a means to achieving lasting peace. В частности, решение ключевых вопросов, включая федерализм, совместное использование природных ресурсов и оспариваемые внутренние границы, могло бы послужить средством достижения прочного мира.
Secondly, UNAMI will also continue to play a crucial role in supporting efforts to address Iraq's disputed internal boundaries. Во-вторых, МООНСИ по-прежнему будет играть жизненно важную роль в поддержке усилий по урегулированию оспариваемых внутренних границ Ирака.
The process for discussing disputed internal boundaries is in the early stages, but I expect and hope that the political will displayed by both sides will remain and that all parties will continue to work together to positively affect the situation on the ground and ensure that progress through dialogue continues. Процесс обсуждения вопросов, касающихся спорных внутренних границ, только начался, но я рассчитываю и надеюсь на то, что обе стороны сохранят политическую волю, которую они проявляют в настоящее время, и что все стороны будут по-прежнему стремиться общими усилиями изменить к лучшему ситуацию на местах и обеспечить дальнейший прогресс на основе диалога.
On 28 April, during consultations of the whole, members of the Council exchanged views on the updated report of the Secretary-General pursuant to paragraph 6 of resolution 1770 (2007), which presented a summary of key political developments during the period under review, including activities pertaining to the resolution of disputed internal boundaries, as well as regional and international events concerning Iraq. 28 апреля в ходе консультаций Совета полного состава члены Совета обменялись мнениями по обновленному докладу Генерального секретаря, представленному в соответствии с пунктом 6 резолюции 1770 (2007), в котором вкратце сообщается об основных политических событиях, произошедших за рассматриваемый период, в том числе о деятельности по урегулированию вопросов оспариваемых внутренних границ, а также о региональных и международных событиях, касающихся Ирака.
We welcome the efforts of the Special Representative and the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI), in particular in the quest for a solution to the issues of disputed internal boundaries and electoral assistance. Мы приветствуем усилия Специального представителя и Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСА), в частности, в поиске путей решения проблемы оспариваемых внутренних границ и в предоставлении помощи при проведении выборов.
In that context and given the tension and increased violence in the areas of the disputed internal boundaries, we welcome the technical assistance provided by UNAMI that was mentioned by the Special Representative of the Secretary-General in his briefing. В этом контексте и с учетом напряженности и роста насилия в районах спорных внутригосударственных границ мы приветствуем техническую помощь со стороны МООНСИ, о которой говорил Специальный представитель Генерального секретаря в ходе своего брифинга.
The United Nations facilitated that and was ultimately invited to provide technical assistance to the parties concerned in reaching a peaceful, constructive solution to the question of some of the disputed internal boundaries, not only in Kirkuk, but elsewhere, especially in the north. Организация Объединенных Наций способствовала этому и в конечном счете получила просьбу относительно предоставления технической помощи соответствующим сторонам в достижении мирного, конструктивного решения вопроса о некоторых оспариваемых внутренних границах не только в Киркуке, но и в других районах, в особенности на севере страны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.