Sentence examples of "разрушительные" in Russian with translation "damaging"

<>
Помимо этих конкретных случаев неравенства, существуют менее очевидные, но одинаково разрушительные дисбалансы. Beyond these concrete inequities, there are less obvious – but equally damaging – imbalances.
Разрушительные ураганы случаются чаще, явно больше одного стоит ожидать в ближайшую декаду. Damaging hurricanes are much more frequent — we can certainly expect another one in the next decade.
Эти тенденции ускорили разрушительные структурные изменения в промышленной экономике Японии и способствовали «опустошению» производственного сектора. These trends precipitated a damaging structural change within Japan's industrial economy and accelerated a “hollowing out” (kûdoka) of Japanese manufacturing.
В то время как российская экономика продолжает барахтаться в болоте неопределенности, в стране появляются гораздо более разрушительные и продолжительные тенденции. And while Russia’s economy continues to muddle through in a mire of uncertainty, a far more damaging and long-lasting trend has emerged.
И факт в том, что будет сложно разработать политику, которая сможет обратить вспять разрушительные политические тенденции и способствовать более широкому общему росту. And the fact is that it will be difficult to develop policies that can reverse damaging political trends and promote more widely shared growth.
И он говорит, что если вы хотите увидеть разрушительные последствия правил, и то, как правила оставляют людей в темноте, взгляните на фотографии НАСА. Земля ночью. And he says that if you want to see the damaging effects of rules, the ways that rules can keep people in the dark, look at the pictures from NASA of the earth at night.
США должны признать и открыто обсудить разрушительные последствия своих военных, дипломатических и политических перенапряжений – «войны, которая зашла слишком далеко», что привело регион к сегодняшней тупиковой ситуации. The US must accept and candidly discuss the damaging consequences of its military, diplomatic, and political overreach – of a “war too far” that has brought the region to its current ugly impasse.
Как ни парадоксально, эти разрушительные стереотипы возникли из правовой системы, изначально предназначенной дать Мусульманам основное военное и политическое преимущество в их социально-экономических отношениях с Христианами и Евреями. It is ironic that these damaging stereotypes emerged from a legal system explicitly intended to give the militarily and politically dominant Muslims an edge in their social and economic relations with Christians and Jews.
В таком подходе, не должно быть никаких залогов от вкладчиков, что имело бы разрушительные социальные последствия, или банков в собственности Греции, которые закрепили бы клиентелизм в финансовой системе. In this effort, there must be no bail-in of depositors, which would have damaging social consequences, or Greek state ownership of the banks, which would entrench clientelism in the financial system.
Если Республиканская Партия возьмет полный контроль над Конгрессом США в среднесрочных выборах в ноябре, политический тупик, вероятно, ухудшится, рискуя повторить разрушительные финансовые сражения, приведшие в прошлом году к остановке работы правительства и практически к техническому дефолту. If the Republican Party takes full control of the US Congress in November’s mid-term election, policy gridlock is likely to worsen, risking a re-run of the damaging fiscal battles that led last year to a government shutdown and almost to a technical debt default.
Самые разрушительные ураганы (оцененные в отношении размера экономики), которые обрушились на Соединенные Штаты, произошли как в начале двадцатого века, так и в последнее время - самым разрушительным был ураган в 1926 году, который обрушился на Майами, Флориду. The most damaging hurricanes (scaled for the size of the economy) to hit the United States occurred both in the early twentieth century and most recently - the worst being the 1926 hurricane that struck Miami, Florida.
Кроме того, мы наблюдали более разрушительные и опасные усилия, направленные на то, чтобы не оказывать давления на государства, которые не являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), с тем чтобы заручиться их присоединением в качестве неядерных государств в целях обеспечения универсального характера этого Договора. Furthermore, we witnessed more damaging and dangerous efforts aimed at not putting pressure on States not parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to secure their accession as non-nuclear weapon States in order to realize the universality of that Treaty.
Было констатировано, что любое ужесточение кредитно-денежной и бюджетной политики в промышленно развитых странах может иметь весьма разрушительные последствия для развивающихся стран и что последние также весьма уязвимы по отношению к замедлению темпов экономического роста промышленно развитых стран или резкому изменению макроэкономической политики этих стран. It had been observed that any tightening of monetary and budgetary policy by the industrial countries could be very damaging for developing countries and that the latter were also vulnerable in the event of a slowing down of the economies of the industrialized countries or abrupt changes in their macroeconomic policies.
На сегодня значительная часть британского сельского хозяйства скована рамками Единой сельскохозяйственной политики ЕС (CAP), которую винят в том, что она навязывает аграрному сектору крупномасштабные, промышленные, экологически разрушительные методы работы. В частности, она оказалась неспособна поддерживать фермерское многообразие, а платежи в рамках CAP получают самые богатые землевладельцы Британии. As it stands, large parts of UK agriculture are locked into the EU’s Common Agricultural Policy (CAP), which is accused of driving the sector toward larger, more industrial, and more environmentally damaging practices, including by failing to support farm diversity and directing payments to Britain’s wealthiest landowners.
Слабое национальное единство стало основой еще более разрушительной модели развития. Weak national unity has underpinned an even more damaging pattern.
В этом случае ответ Путина может быть еще более разрушительным. In that case, Putin’s response could be even more damaging.
Данное преступление приводит к особенно разрушительным последствиям в развивающихся странах. It is a crime that produces particularly damaging consequences in the developing world.
Он даже разрушителен, потому что создает в Польше ложное чувство безопасности... It’s even damaging, because it creates a false sense of security in Poland...
Они не должны быть напуганы: страх необоснован, а одержимость им разрушительна. They shouldn’t be: The fear is unfounded, and the obsession with it is damaging.
Послекризисный режим ЕС, направленный на предотвращение вмешательства государства, оказался разрушительным, словно болезнь. The post-crisis EU regime on preventing state interventions has proved as damaging as the illness.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.