Sentence examples of "различными взглядами" in Russian

<>
Мнение г-на Лаллаха о том, что Комитет может оказаться в ситуации, когда он будет выступать в качестве арбитра в соответствии со статьей 41 в споре между государствами-участниками с различными взглядами на оговорки, является серьезным доводом в поддержку вывода о том, что договорный орган должен иметь возможность определять как действительность оговорки, так и ее правовые последствия. Mr. Lallah's point that the Committee might find itself having to act as arbitrator under article 41 in a dispute between States parties with different views on reservations was a strong argument in support of the conclusion that a treaty body should be able to determine both the validity of the reservation and its legal consequences.
В отношении конкретных предложений были высказаны различные взгляды. Different views were expressed in relation to the specific proposals.
Очевидно, заинтересованные стороны придерживаются различных взглядов, что будет отражено в отчете о заседании. Clearly, the interested parties had different views, which would be reflected in the record of the meeting.
Несколько других делегаций приветствовали предложенный Председателем окончательный текст, в котором, по их мнению, учитывались различные взгляды и позиции, изложенные участниками. Several other delegations welcomed the final text proposed by the Chair, which, in their view, took into account different views and positions expressed by the participants.
В процессе реорганизации могут участвовать различные заинтересованные группы, каждая из которых может иметь различные взгляды на пути достижения этих целей. With different constituents involved in the reorganization process, each may have different views of how that objective can best be reached.
Эволюция концепции ВДЧ показала, что у развитых и развивающихся стран имеются несовпадающие толкования и различные взгляды относительно международного регламентирующего режима. The evolution of the concept of CHM has shown that developed and developing countries have discordant interpretations and different views concerning an international regulatory regime.
Что касается проекта статьи 22, то делегация Соединенного Королевства признает усилия Комиссии примирить в новой формулировке статьи различные взгляды, выраженные государствами. With regard to draft article 22, her delegation recognized the Commission's efforts to accommodate the different views expressed by States in the new formulation of the article.
Мы озабочены существованием различных взглядов внутри международного сообщества в отношении Римского статута и его последствий для миротворческих операций Организации Объединенных Наций. We are concerned over the existence of different views within the international community regarding the Rome Statute and its consequences for United Nations peacekeeping operations.
С учетом цели этой подпрограммы рабочие документы должны облегчать диалог и содействовать анализу процесса деколонизации, однако существуют различные взгляды относительно их содержания. Given the subprogramme objective, the working papers should facilitate dialogue and contribute to analysis of the decolonization process, but different views exist with regard to their content.
Хотя мы все имеем право на различные взгляды, мнения и аналитические подходы, решение, в конечном счете, должны принимать мы, государства — члены Организации Объединенных Наций. While we are all entitled to different views, opinions, and analyses, ultimately the decision must be made by us, the Member States of the United Nations.
И, наоборот, открытое общество принимает неопределенность и устанавливает законы и институты, позволяющие людям с различными взглядами и интересами жить в мире друг с другом. By contrast, an open society accepts uncertainty, and it establishes laws and institutions that allow people with divergent views and interests to live together in peace.
Эксперты, участвовавшие в консультационном форуме, заслушали мнения и обменялись различными взглядами со своими коллегами из МФУ, научных кругов и неправительственных организаций в отношении таких вопросов, как экономические, социальные и культурные права и минимальные нормы, приемлемый уровень задолженности, торговля и макроэкономическая стабилизация, приватизация и социальные сектора. Experts used the consultation forum to hear and share different perspectives from peers from IFIs, academia and non-governmental organizations on their views on economic, social and cultural rights and minimum standards, debt sustainability, trade and macroeconomic stabilization, privatization and social sectors.
объединить женщин с различными политическими и философскими взглядами, единых в своей решимости изучать, распространять знания и способствовать ликвидации причин и самой идеи войны; To bring together women of different political beliefs and philosophies who are united in their determination to study, make known and help abolish the causes and the legitimization of war.
Под пристальными взглядами в комнату, опустив глаза, вошла невеста. The bride came into the room with lowered eyes and with everyone staring at her.
Что произойдёт, если две могущественные нации с различными языками - например, США и Китай - договорятся, в экспериментальном порядке, о преподавании эсперанто в начальной школе? What would happen if two powerful nations with different languages - such as United States and China - would agree upon the experimental teaching of Esperanto in elementary schools?
Одна заключалась в том, что к концу второго года господства рынка «медведей», самого жестокого из всех, когда-либо виденных страной, почти все настолько разочаровались в своих брокерах, что были готовы слушать людей вроде меня — молодых и с достаточно радикальными и нетрадиционными взглядами на работу с инвестициями. One was that, after almost two years of the most severe bear market this nation had ever seen, nearly everyone was so dissatisfied with their existing brokerage connections that they were in the mood to listen even to someone both young and advocating a radically different approach to the handling of their investments as was I.
Эта проблема может быть решена различными способами. This problem may be solved in a variety of ways.
И все таки, кажется, что Председатель Йеллен и ее коллеги хотели чтобы решение было обусловлено данными, а не взглядами, а так хочется, чувствовать себя свободными от "политики опережающей индексации", что они сами ставили себя на место, чтобы убедить рынок в их серьезных намерениях сохранения ставок на низком уровне. However, it appears that Chair Yellen and her colleagues would like the decision to be dictated by the data, not by their views, and so want to cut themselves free of the “forward guidance” that they themselves put into place in order to convince the market that they were serious about keeping rates low.
В то время Кабул был пуст, страна была в огне и крови из-за борьбы между различными группировками. At that time Kabul was empty, the country being torn apart by the struggles between different factions.
Не говоря уже о том, что сама по себе СИРИЗА является коалицией, состоящей из различных фракций, не все из которых согласуются с умеренными взглядами своего лидера Алексиса Ципроса. Not to mention that SYRIZA itself is a coalition of various factions, not all of whom agree with their leader Alexis Tsipras’ moderate views.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.