Sentence examples of "просочились" in Russian

<>
Когда просочились сведения о том, что президент помиловал четверых преступников, виновных в убийстве 28-летнего Сандро Гиргвлиани, но которые были связаны с властными структурами, люди были возмущены до глубины души. When word leaked out that the president had pardoned the four government-connected men guilty of the 2006 brutal murder of twenty-eight-year-old Sandro Girgvliani, people were outraged.
Негативные образы России просочились и в британскую литературу. Negative images of Russia seeped into British literature.
Наблюдатели уже давно покинули страну, и сообщения, которые просочились из некоторых частей страны, говорят о том, что оппоненты Мугабе сегодня подвергаются террору. The observers have long since left the country, however, and the reports that have filtered out suggest that in some parts of the country, Mugabe's opponents are now experiencing a reign of terror.
Если отходы под № ООН 3291 просочились или просыпались в закрытом контейнере для массовых грузов, этот контейнер нельзя вновь использовать до тех пор, пока он не будет тщательно очищен и, если необходимо, продезинфицирован или обеззаражен с помощью соответствующего средства. If any wastes of UN No. 3291 have leaked or been spilled in the closed bulk container, it shall not be re-used until after it has been thoroughly cleaned and, if necessary, disinfected or decontaminated with an appropriate agent.
Эти женщины умерли не из-за того, что радиоизотопы просочились в их водопровод. These women didn't die because a radioisotope seeped into their tap water.
Если отходы под № ООН 3291 просочились или просыпались в закрытом контейнере для массовых грузов, этот контейнер не должен вновь использоваться до тех пор, пока он не будет тщательно очищен и, если необходимо, продезинфицирован или обеззаражен с помощью соответствующего средства. If any wastes of UN No. 3291 have leaked or been spilled in the closed bulk container, it shall not be re-used until after it has been thoroughly cleaned and, if necessary, disinfected or decontaminated with an appropriate agent.
Но токсичные пестициды попали в воздух, просочились в почву, растения, животных, стекли в реки и океаны. But toxic pesticides seeped into the air, soil, plants, animals, rivers and oceans.
Перед визитом Дмитрия Медведева в Вашингтон на этой неделе в прессу "просочились" материалы из документа о российской внешней политике, которые заставляют некоторых специалистов по России задать вопрос: действительно ли президент выводит свою страну на новые, более позитивные и более прозападные позиции. Ahead of Dmitry Medvedev's visit to Washington this week, a "leaked" Russian foreign policy document is causing some Russia watchers to wonder whether the Russian president is shifting his country toward a more positive, pro-Western stance.
Сегодняшняя самоуверенность России стимулировала появление новой когорты американских ястребов, которые из Пентагона и Госдепартамента просочились на страницы ведущих газет, в сенатский комитет по международным отношениям и комитет по делам вооруженных сил. Russia’s new self-assertiveness has inspired a new school of American hawks seeping out from the Pentagon and State Department and rumbling through the nation’s leading opinion pages and in the Senate foreign relations and armed services committees.
Время от времени его под охраной выпускали в город, подобно животному из зоопарка, иногда ему разрешали посетить бассейн с минеральными водами или сыграть в гольф - один из множества признаков "буржуазной либерализации", что благодаря проводимой им реформе просочились в герметично закрытое общество Китая. He was let out from time to time, but under guard like a zoo animal, to go to some spa or to play solitary holes of golf, one of the many manifestations of "bourgeois liberalization" that his reform efforts allowed to leak through China's once hermetic seal.
Похоже, эта информация просочилась наружу. The information seems to have leaked out.
Если где-то в анастомозе есть дыра, тогда бактерия просочится, и станет причиной фатальной инфекции. If there's a breakdown somewhere in the anastomosis, then bacteria can seep through, going god knows where, causing a potential fatal infection.
Восточное мышление могло проникнуть в этологию незамеченным, частично просочившись в научную литературу через нескладные формулировки и плохие переводы, улучшить которые не составило труда для англоязычных деятелей науки. Eastern thinking could creep into ethology unnoticed partly because it filtered into the literature through awkward formulations and translations that native English speakers found it easy to improve on.
«Обеим первым революциям потребовалось около 100 лет, чтобы их эффекты успели полностью просочиться в экономику». “Both the first two revolutions required about 100 years for their full effects to percolate through the economy.”
Партнеры НАСА создадут смешные сайты, и крохи информации об этом великом деянии все же просочатся. NASA partners will create fun websites, and bits of awesome will trickle out.
Топливо просочилось на выхлопной коллектор и загорелось. Fuel leaked into the manifold and caught fire.
Если кровь вампиров уничтожили во время взрыва, вместе со всем остальным, то есть вероятность того, что ее останки могли бы просочиться в землю и раствориться в минеральном составе породы. If the source blood was destroyed during the self destruct, then chances are remnants of it could have seeped into the ground and attached themselves to the mineral content of the rock.
Много воды должно было утечь, прежде чем идея относительно создания двух государств просочилась в политическую и идеологическую окружающую среду Израиля и Палестины. Неважно, что стало причиной этого - моральный аспект, или практический вопрос. A lot of water had to pass under the bridge before the idea of a two-state solution, whether as a moral or a practical matter, began to filter into the Israeli and Palestinian political and ideological environments.
Когда мы только прибыли сюда, он рассчитал, что если вы сольете воду в песок пустыни и дадите ей просочиться до каменного основания, она останется там, вместо того, чтобы испариться, как в большинстве резервуаров. When we first come out here, he figured if you dumped water into the desert sand and let it percolate down to the bedrock, it would stay there instead of evaporate like it does in most reservoirs.
В начале 60-х ЛСД просочился из лабораторий. Than in the early 1960 &apos;s LSD leaked out of the laboratory.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.