Sentence examples of "принятых" in Russian with translation "receive"

<>
Отслеживание или архивация сообщений, отправленных или принятых определенными людьми. Tracking or archiving messages that are sent to or received from specific individuals.
Журнал Приемка будет разнесен, и количество принятых товаров будет физически получено в запасы. The Report as finished journal is posted, and the good quantity of finished items is physically received into inventory.
Рабочая группа надеется получить доклад о мерах, принятых с целью осуществления рекомендаций, включенных в доклад о посещении страны. The Working Group looks forward to receiving the report on measures taken to implement the recommendations included in the report on the country visit.
Для этого может потребоваться письменный учет фактических количеств бывших в употреблении мобильных телефонов, принятых, находящихся на хранении в данный момент и отгруженных. This may require keeping a written record of the actual number of used mobile phones received, currently in storage, and shipped.
Директор-исполнитель ежегодно сообщает сотрудникам о принятых дисциплинарных мерах, что ведет к повышению уверенности сотрудников в том, что их заявления будут серьезно рассмотрены. The Executive Director notifies staff once a year of the disciplinary actions taken, thereby increasing confidence among staff members that their allegations receive serious review.
Цель принятых решений об усовершенствовании избирательного законодательства и проведении официальной встречи с Машалем заключается не только в убеждении собственных исламистов Иордании присоединиться к политическому процессу. The decisions to improve the election law and receive Mashal are not aimed solely at persuading Jordan’s own Islamists to join the political process.
Согласно НПО и показаниям, полученным Специальным докладчиком, значительное число предполагаемых жертв жалуются на то, что их не информируют о мерах, принятых в связи с их жалобами. According to NGOs and testimonies received by the Special Rapporteur, a large number of alleged victims complain that they are not informed of the measures taken, if any, following their lodging of a complaint.
По получении просьбы об оказании помощи, она проводит расследование, определяет законность принятых мер и выносит решение относительно отклонения просьбы или же принятия мер по исправлению положения. After receiving the request for redress, it conducts investigation, determines the legality of the action in question, and decides to dismiss the request or to order redress measures.
До настоящего времени Комитет не получил удовлетворительного ответа на свои вопросы, касающиеся масштабов данной проблемы, а также мер, принятых правительством с целью защиты всех граждан от принудительных выселений. The Committee to date has not received a satisfactory answer to its queries about the extent of the problem and the measures taken by the Government to protect all citizens against forced evictions.
Это позиционное заявление включает ряд решений, принятых фондом в отношении финансируемых им исследований, сковывая тем самым поведение не только тех, кто у него работает, но и тех, кто получает его финансирование. This position statement included a number of decisions taken by the trust in regards to the research it funds, thus binding the conduct of not only those it employs but also those receiving its funding.
Хотя Группа и не получила информации от правительств стран района Великих озер о мерах, принятых ими в отношении лиц или организаций, на которые распространяются вышеупомянутые санкции, в ходе проведенных расследований на местах ею было отмечено следующее. Although the Group has not received information from the Governments of the countries of the Great Lakes Region about measures taken against people or entities subject to the above sanctions it has made the following observations during its investigations in the field.
Хотя УВР не располагает каким-либо мандатом на проведение подробного анализа резолюций, оно в состоянии представлять этому Комитету резюме, отражающее осуществление принятых в прошлом году резолюций, главным образом на основе информации из докладов, полученных от государств-членов. While ODA has not been given any mandate to provide substantive analysis of the resolutions, it is able to provide this Committee with a summary of the implementation of last year's resolutions, based largely on information received in reports from Member States.
Что касается мер, принятых для уменьшения опасности дополнительного ущерба, то государство-участник ссылается на медицинскую справку, датированную 26 декабря 2003 года, в которой кратко изложено то лечение г-на Мадаффери, которое было проведено после его возвращения в пенитенциарный центр. As to the measures taken to alleviate the risk of further injury, the State party refers to a medical report, dated 26 September 2003, in which the treatment received by Mr. Madafferi since returning to the detention centre is summarized.
По просьбе Генеральной Ассамблеи Совет получает подробные доклады Генерального секретаря с описанием достигнутых результатов, принятых мер и осуществленных мероприятий в рамках последующей деятельности по выполнению резолюции 62/208 для оценки хода осуществления этой резолюции в целях обеспечения ее полного выполнения. As requested by the Assembly, it receives detailed reports of the Secretary-General on results achieved and measures and processes implemented in follow-up to resolution 62/208 in order to evaluate the implementation of the resolution and ensure its full implementation.
Совет управляющих Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) получает в настоящее время для рассмотрения ряд докладов внутренних и внешних надзорных органов, включая доклады внешнего ревизора, резюме оценок, проведенных в рамках Программы технического сотрудничества, и резюме результатов и последующих мер, принятых по проведенным оценкам Агентства. The Board of Governors of the International Atomic Energy Agency (IAEA) currently receives a number of internal and external oversight reports for review, including reports of the External Auditor, summaries of evaluations of the Technical Cooperation Programme and summaries of results and follow-up actions on Agency evaluations.
В соответствии с требованиями Федеральной налоговой службы и изменениями в правилах ведения главных книг учета принятых и выпущенных накладных, покупок и продаж в оценках НДС формы печати счетов-фактур, которые выдаются налоговыми агентами, должны содержать определенные сведения в конкретных строках и в конкретных столбцах отчета. In accordance with federal tax service requirements, and changes in the rules for maintaining ledgers of received and issued invoices, purchases, and sales in VAT estimates, the facture printing forms that are issued by tax agents must contain specific information on the specified lines and in the specified columns of the report.
Ответ, датированный 20 июня 2008 года, Комитет получил лишь от государства, сделавшего это заявление, и в нем были представлены разъяснения в отношении мер, принятых этим государством в связи со сложившейся ситуацией, и содержались заверения этого государства в том, что оно будет и впредь обеспечивать полное осуществление соответствующих резолюций. The Committee received a reply, dated 20 June 2008, from only the State that had made the announcement, providing an explanation of the actions taken by that State to address the situation and containing assurances that that State would continue to fully implement the relevant resolutions.
Так, например, в Аргентине конгресс в настоящее время рассматривает проект нового закона о защите свидетелей, стараясь восполнить пробелы в ранее принятых законах о защите свидетелей и решить проблему постоянных угроз, поступающих в адрес правозащитников и многих потерпевших и свидетелей, участвующих в судебных процессах над бывшими военнослужащими и сотрудниками полиции. For example, in Argentina, a new witness protection draft bill is currently under consideration in Congress, in an attempt to address the gaps of the previous witness protection laws and to counter the continuous threats received by human rights defenders and many of the victims and witnesses in trials against former military and police officers.
В 1999 году Специальный докладчик, не получив ни одного ответа, решила включить в свой третий доклад краткую справку по данному вопросу, а также не претендующий на исчерпывающий характер обзор мер, принятых как на национальном, так и на международном уровне с целью борьбы с традиционной практикой, затрагивающей здоровье женщин и девочек, за которыми следовал общий анализ существующего положения. In 1999, having received no reply at all, the Special Rapporteur decided to devote her third report to a brief survey of the subject and a non-exhaustive presentation of the action taken, nationally and internationally, to combat traditional practices affecting the health of women and the girl child, before summing up the current situation.
Старший сотрудник по вопросам этики класса C-5 в Центральных учреждениях будет отвечать за оказание консультативной помощи по вопросам этики, получение жалоб по поводу принятых репрессивных мер и определение надлежащего курса действий и будет обеспечивать осуществление программы раскрытия финансовой информации и обеспечивать взаимодействие со старшими сотрудниками по вопросам этики в периферийных отделениях и в полевых и миротворческих миссиях. A senior ethics officer at the P-5 level at Headquarters would be responsible for providing ethics advice, receiving complaints of retaliation and determining appropriate course of action, ensuring implementation of the financial disclosure programme and maintaining liaison with senior ethics officers in offices away from Headquarters and with field and peacekeeping missions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.