Sentence examples of "признавал" in Russian

<>
Но, как признавал сам Дэвид Рикардо, люди редко бывают такими умными). But, as David Ricardo himself recognized, people are rarely that smart.)
Горбачев признавал американскую СОИ опасной, но не считал ее серьезной угрозой. Gorbachev acknowledged that the American SDI was dangerous, but he suggested it wasn't a major threat.
Он никогда не признавал своих указанных выше ошибок, наоборот, он задним числом преувеличивал свое собственное предсказание. He has never admitted these errors; on the contrary, he has retrospectively exaggerated his own prescience.
Дарвин признавал творческую силу природы живых организмов. Darwin accepted the design-like nature of organisms and their parts.
Оглядываясь на собственное президентство, Билл Клинтон признавал опасность выгорания на работе. Looking back on his own presidency, Bill Clinton recognized the dangers of burnout.
Бывший президент США Билл Клинтон признавал существование такой проблемы и пытался её решить. Former US President Bill Clinton acknowledged this problem and tried to address it.
Вопрос о раскаянии не возник, поскольку Меграхи никогда не признавал своей вины и не подавал апелляции против своего обвинения как раз перед своим освобождением. The question of remorse has not arisen, because Megrahi has never admitted guilt, and did not drop an appeal against his conviction until just before his release.
Согласно ее заявлению, Государственный совет нередко признавал частные интересы местных природоохранных организаций или нанесенный им ущерб и отменял или приостанавливал многие решения, касающиеся охоты и защиты пернатых. According to the Party concerned, the Council of State has often accepted the personal interest or damage of local environmental organizations, and annulled and suspended many decisions concerning hunting and bird protection.
Надо отдать должное Керри, который неоднократно признавал важность поиска путей урегулирования карабахского конфликта. To his credit, Secretary Kerry has on numerous occasions recognized the importance of moving towards conflict resolution on Karabakh.
Однако он признавал, что на практике прокуроры обладают гораздо большим весом, чем защитники. However, he acknowledged that in practice, procurators had much greater weight than defence lawyers.
Точно так же, как Путин никогда не признавал, что российские солдаты активно участвуют в боях на Украине, он никогда не объявлял о намерениях России бомбить в Сирии цели, не относящиеся к «Исламскому государству». Just as Putin has never admitted that Russian units were involved in large-scale fighting in Ukraine, he has never announced Russia's intention to bomb any target in Syria except the Islamic State.
Этот подход требует, чтобы ЮНФПА признавал риски в качестве части своих операций и минимизировал свое потенциальное негативное воздействие, сопряженное, например, с потерей репутации или способности предоставлять пользователям соответствующие услуги в результате, например, неадекватных или неудачных внутренних процедур или внешних событий. This approach requires that UNFPA accept risk as part of its operations and minimize its potential negative impact involving, for example, loss of reputation or of capacity to serve clients resulting for instance from inadequate or failed internal processes or from external events.
Россия также требует, чтобы новый договор признавал роль, которую ее обширные леса играют в поглощении парниковых газов. Russia has also demanded that a new treaty recognize the role that its vast forests play in absorbing carbon emissions.
Даниленко публично признавал, что его работа в Челябинске-70 имела отношение к обороне. Danilenko has publicly acknowledged the sensitive nature of his work at Chelyabinsk-70.
Венгерский еврей и нобелевский лауреат Кертес был голосом многих жителей региона, когда признавал свою неспособность стряхнуть эмоциональную привязанность к США за свое освобождение из Бухенвальда, а затем и за помощь в освобождении Венгрии от советского коммунизма. The Jewish Hungarian Nobel laureate Imre Kertész spoke for many in the region when he admitted an inability to shake off his emotional attachment to the United States, which liberated him from Buchenwald and later helped to free Hungary from Soviet Communism.
Этот документ признавал, что эти школьники, известные как «Мечтатели» и «Поколение мечты», являются американцами и способны внести огромный вклад в развитие нации. It recognizes that these students, known as Dreamers, are American and have an immense amount to contribute to the nation.
Свои операции на Восточной Украине, намного более кровопролитные, чем в Крыму, Кремль никогда не признавал. Moscow’s involvement in eastern Ukraine, while more substantial and bloody than in Crimea, has never officially been acknowledged by the Kremlin.
Пресс-секретарь российского посольства в Вашингтоне, прислал мне пространное заявление, в котором автоматически признавал факт преследования и при этом оправдывал его как ответную меру на то, что, по его словам, является провокациями США и ненадлежащим обращением с российскими дипломатами в США. A spokesman for the Russian Embassy in Washington sent me a long statement both tacitly admitting to the harassment and defending it as a response to what he called U.S. provocations and mistreatment of Russian diplomats in the United States.
Было принято решение принять единый закон о браке, который по-прежнему признавал бы как моногамные, так и полигамные браки для всех этнических групп. A decision had been taken to enact a unified marriage laws act which would continue to recognize both monogamous and polygamous marriages for all ethnic groups.
Как признавал потом выдающийся историк Эрнест Мэй (Ernest May) (ныне покойный), который работал в составе этой комиссии: As the late Ernest May, a distinguished historian who worked with the commission, later acknowledged:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.