Sentence examples of "приведет" in Russian with translation "provide"

<>
Приведет ли участие правительства в предоставлении кредитов к выходу инфляции на опасный уровень? Would government involvement in providing credit create dangerous levels of inflation?
Решение администрации Обамы о поставках оружия повстанцам скорее приведет к активизации боевых действий, чем к свержению режима Асада. The Obama administration’s decision to provide arms to the insurgents is more likely to intensify combat than overthrow the Assad government.
Это приведет к более качественному управлению (хотя правление Штраус-Канна было просто образцовым), и увеличит легитимность обоих учреждений в глазах развивающихся стран. This will provide for better governance (although Strauss-Kahn's leadership has been exemplary), and will enhance both institutions' legitimacy in the eyes of developing nations.
Соглашение предусматривает пересмотр квот и распределения акций, имеющих право голоса, каждые пять лет, что приведет к дальнейшему увеличению доли недостаточно представленных стран. The agreement provides that realignments of quotas and voting shares will take place every five years, which will result in a further increase in the share of under-represented countries.
Но Россия все-таки может предоставить правительству Мадуро все необходимое для сохранения власти, в том числе, оказать ему поддержку. Это несомненно приведет к затягиванию кризиса. But Russia could still provide wherewithal and backing for the Maduro government to stay in power — which would certainly prolong the crisis.
Лучший ресурс для решения таких вопросов — разработчики игр, так как они знают все нюансы выпущенных ими игр и способны обеспечить поддержку, которая приведет вас к цели. The game developers are the best resource to handle such requests, as they know the ins and outs of every game they produce and can provide support to guide you to your goal.
Использование ресурсов регулярного бюджета не только является решением, обеспечивающим надежное и долгосрочное финансирование, но и приведет к более сбалансированному и справедливому распределению ресурсов, отражающему партнерство всего сообщества наций. The use of the regular budget not only represented a reliable and long-term solution but also provided a more balanced and equitable allocation of resources reflecting the partnership of the whole community of nations.
Если они сохранят эту способность, "потеря" рабочих мест за счет повышения эффективности производства или перемещения производства в страны с более дешевой рабочей силой приведет к повышению уровня жизни. Provided this capacity remains in good repair, job "losses" - through improvements in the efficiency of domestic production or through outsourcing to low-wage countries - will enhance standards of living.
Подпункт 3 (c) позволяет запрашиваемому государству отказывать в предоставлении информации, если разглашение этой информации приведет к раскрытию какой-либо торговой, деловой, промышленной, коммерческой или профессиональной тайны или торгового процесса. Subparagraph 3 (c) permits a requested State to decline to provide information if the disclosure of that information would reveal any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process.
Подпункт 3 (c) позволяет также запрашиваемому государству отказывать в предоставлении информации, если разглашение этой информации приведет к раскрытию какой-либо торговой, деловой, промышленной, коммерческой или профессиональной тайны или торгового процесса. Subparagraph 3 (c) also permits a requested State to decline to provide information if the disclosure of that information would reveal any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process.
Недавнее подтверждение Целей в области развития Декларации тысячелетия создает основу для создания такой глобальной среды, которая неминуемо приведет к ликвидации нищеты в наименее развитых и наиболее уязвимых стран и их устойчивому развитию. The recent reaffirmation of the Millennium Development Goals provided a substantive platform on which to build a global environment conducive to poverty eradication and the sustainable development of the least developed and most vulnerable countries.
При этом возможном откате в качестве поддержки должен выступить уровень Фибо 0.618, пробой которого приведет пару к мощной поддержке на 0.5 Фибо / горизонтальной линии тренда в зоне 1.8552/45. On a pullback, the.618 level just broken should hold as support but a violation of this level might take the pair to the confluence of.50 Ret/horizontal trendline at 1.8552/45 zone which should provide a firm support for this pair.
Лесонасаждения (вдоль дороги или в какой-либо иной форме) могут способствовать улучшению визуальной ориентации и нарушению визуального однообразия дороги при условии, что их реализация не приведет к возникновению каких-либо других опасностей. Plantations (in alignment or other forms) may contribute to improving visual guidance and to breaking the monotony of the road alignment, provided that the conditions of their implementation do not create additional risks.
Точно так же, увеличение вкладов может всего лишь повысить избыточную ликвидность некоторых банков, в то время как другим банкам может показаться привлекательной идея расширения ссуд и займов, что приведет к дальнейшему подъему экономики. Similarly, higher deposits might simply add to some banks' excess liquidity, but others might find it attractive to lend more, providing a further economic boost.
Открытие торговли в сельском хозяйстве и текстильной промышленности (и даже предоставление преференций, предлагаемых другим бедным странам), вероятно, принесет непосредственную выгоду бедным фермерам, составляющим 70% населения, а также приведет к созданию новых рабочих мест. Opening up trade in agriculture and textiles - and even providing preferences of the kind that are offered to other poor countries - would likely benefit directly the poor farmers who make up 70% of the population, as well as create new jobs.
Если продажи и прибыли Texas Instruments продолжат крутой подъем в течение еще нескольких лет, интересно понаблюдать за тем, не приведет ли этот рост сам по себе со временем к дальнейшему увеличению коэффициента цена/прибыль. If, as appears probable, Texas Instruments' sales and earnings continue their sharp upward trend for some years to come, it will be interesting to see whether this continued growth, of itself, does not in time provide some further upward change in the price-earnings ratio.
Таким образом, его делегация решительно поддерживает предложение Комиссии изучить возможность применения законодательства об обеспеченных сделках к правам интеллектуальной собственности при условии, что это не приведет к задержкам с утверждением руководства Комиссией в 2007 году. Accordingly, his delegation strongly commended the Commission for its proposal to explore the application of secured transactions law to intellectual property rights, provided it did not delay approval of the guide by the Commission in 2007.
Кроме того, углубление экономических связей приведет к усилению американского влияния в тех странах, куда Америка будет экспортировать СПГ, а также даст ей в руки дополнительные рычаги на торговых переговорах с государствами, рассчитывающими импортировать газ из США. Furthermore, deepening of economic ties would strengthen American influence with those countries to which it exports LNG, and provide leverage in trade negotiations with those countries that hope to import U.S. gas.
Выполнение других основных функций, таких, как контроль за осуществлением семи операций по поддержанию мира, наделенных мандатом в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, и нового требования, заключающегося в предоставлении оперативной поддержки интегрированным оперативным группам, приведет к истощению имеющихся ресурсов. Other core mandates such as monitoring the seven peacekeeping operations mandated with disarmament, demobilization and reintegration responsibilities and the new requirement of providing operational support to the integrated operations teams will stretch the capacity of existing resources.
Это означает, что все лица, включая иностранцев, на которых распространяются новые ставки, смогут претендовать на возмещение конкретных обоснованных расходов в том случае, если их покрытие заинтересованным лицом приведет к серьезному ухудшению будущего материального положения этого лица и его/ее семьи. This implies that all persons, including foreigners, to whom the new rates apply, will have the right to have reasonable specific expenses covered if the payment of these expenses by the person concerned would seriously reduce the possibilities of that person and his/her family to provide for themselves in the future.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.