Sentence examples of "предоставлены" in Russian with translation "produce"

<>
Были подготовлены различные информационные материалы, в частности плакаты, листовки и наклейки, которые будут предоставлены всем судам страны. Information materials, such as posters, flyers and stickers have been produced and will be made available to all the courts of the country.
Только в течении года членами Комитета по их выбору было осуществлено более 75 посещений в 19 пенитенциарных учреждениях и по их результатам предоставлены соответствующие отчеты, а также предложения и рекомендации относительно улучшения условий содержания осужденных, создания рабочих мест в учреждениях, модернизации условий труда персонала и других вопросов. In just one year, they were able to carry out 75 visits of their choosing to 19 different prisons, producing reports and issuing proposals and recommendations on how to improve prisoners'living conditions, provide jobs, modernize working conditions for prison staff, and so forth.
В предложении Аргентины также отмечается, что эта компенсация могла бы по истечении определенного времени применяться к Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, которым предоставлены исключения, а также четко оговаривается, что озоноразрушающие вещества, произведенные для удовлетворения основных видов применения, но не использованные для этой цели, должны быть уничтожены. The proposal by Argentina also suggested that this offset could, after a time, apply to Parties operating under paragraph 1 of Article 5 that received exemptions and makes clear that ozone-depleting substances produced for essential uses, but not used for that purpose, should be destroyed.
По мнению представителей Брукингского института, лишь небольшая часть пожертвований компании Microsoft в размере 1 миллиона долларов наличными деньгами и в виде программного обеспечения были предоставлены в распоряжение участников программы по разработке политики (Metropolitan Policy Program), подготовивших доклады о предоставлении виз иностранным работникам и необходимости привлечения большего количества ученых и инженеров. Brookings officials said that only a small fraction of Microsoft’s donation of more than $1 million in cash and software to the institution in 2013 went to the Metropolitan Policy Program, which produced papers on foreign-worker visas and the need for more scientists and engineers.
Вы их обязаны предоставить — даже если они и могут быть уличающими». You have to produce those — even though those may be incriminating.”
Я прошу у Трибунала снисхождения и предоставить время для поиска новых доказательств. I beg the indulgence of the tribunal and ask for time to produce new evidence.
Но вместо того чтобы сделать соответствующее предложение, он предоставил возможность разработать законопроект Конгрессу. But, rather than producing a specific proposal, he left it to Congress to design the legislation.
Метропольное сельское хозяйство в быстро урбанизирующемся мире может предоставить возможность производства продуктов высокого качества на незначительной площади. Metropolitan agriculture in a rapidly urbanizing world can provide high-quality produce on small amounts of land.
Г-н Аврахам не смог предоставить никаких документальных доказательств, например переписки по электронной почте, в подтверждение своего объяснения. Mr. Avraham was not able to produce any documentary evidence, such as an exchange of e-mail, to support his explanation.
Он предложил мне сделать печатную копию и предоставил мне для работы офис генерала, которого тогда не было на месте. He suggested that I produce a typed copy, and provided me with the office of a general who was away.
Теперь эта комиссия предоставила доклад, в котором почти наверняка одобряется призыв Проди к всесторонним реформам, направленным на улучшение эффективности процесса принятия решений в Брюсселе. This committee has now produced its report and, sure enough, it endorses the Prodi call for comprehensive reforms to improve the effectiveness of decision-making in Brussels.
Достоинство подобного простого устройства состояло в том, что Советы могли предоставить чертежи этого автомата для того, чтобы его можно было производить в других местах. The beauty of such a simple device was that the Soviets could also lease plans of the rifle, so that the weapon could be produced locally.
Личное благосостояние Чэня заметно выросло вскоре после того, как он вступил в должность, однако тогда никто не мог предоставить веских доказательств его коррупционной деятельности. Chen's personal wealth grew conspicuously shortly after he assumed office, but no one could produce hard evidence of his corruption back then.
Мангольд входит в состав наблюдательного совета инвестиционного банка Ротшильда, который в сентябре 2015 года предоставил венгерскому правительству благоприятный отзыв об экономической рентабельности проекта «Пакш-2». Mangold is on the supervisory board at Rothschild, the investment bank which produced a favorable report to the Hungarian government on the economics of the Paks II project in September 2015.
Так что я удалился обратно в свою пещеру и продолжил поддерживать и продюсировать комедийный жанр, а также предоставил друзьям свою кушетку в качестве регионального центра управления. So I retreated back to my cave and continued to support and produce comedy and let my friends use my couch as a regional operations hub.
нам всем пойдет на пользу осознание того, что наша правовая система предоставила корпорациям стимулы для того, чтобы они обратили внимание на безопасность товара, который они производят. we all benefit knowing that our legal system has provided corporations with incentives to pay attention to the safety of what they produce.
Я стремился предоставить текст, который был бы ясным и понятным, но при этом впечатляющим, и который четко излагал бы все основные факторы, определяющие роль Генеральной Ассамблеи в предотвращении вооруженных конфликтов. I aimed to produce a text that would be clear and intelligible, yet strong, laying out all the principal elements relevant to the General Assembly's role in the prevention of armed conflict.
Открытость по поводу советской истории уничтожила миф о сплоченности и не предоставила никакой новой идентичности на замену, что привело к чувству психологического дискомфорта и взрыву заразных националистических движений по всей бывшей империи. Openness about Soviet history destroyed the myth of cohesion and offered no replacement identity, which produced psychological malaise and an earthquake of virulent nationalism movements across the former empire.
Европейская Белая Книга Легочных Заболеваний, изданная в 2003 г. Европейским Обществом по исследованию респираторных заболеваний и Европейским Фондом Легких, предоставила эпидемиологические данные для полного спектра легочных заболеваний, впервые собранные во всех европейских странах. The European White Book on Lung Disease, published in 2003 by the European Respiratory Society and the European Lung Foundation, produced epidemiological data for the full spectrum of lung diseases collected from all European countries for the first time.
Когда Вторая Мировая Война предоставила возможность быстрого восстановления экономики после Великой Депрессии 1930-х годов, президент Рузвельт и Конгресс повысили налог на сверхприбыль, дабы не позволить акционерам извлечь слишком большую выгоду из экономического подъема. When World War II produced a strong recovery from the Great Depression of the 1930's, President Roosevelt and Congress slapped on an excess-profits tax to ensure that shareholders would not benefit too much.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.