Sentence examples of "предоставлены" in Russian with translation "accord"

<>
Согласно государству-участнику, в марте 1982 года заявитель обратился с ходатайством о получении разрешения на постоянное жительство и проездных документов, которые и были предоставлены ему 29 июня 1982 года. According to the State Party, he had applied for a permanent resident permit and travel documents in March 1982, which were granted on 29 June 1982.
Власти Пакистана будут всецело сотрудничать с этой международной комиссией, которой будут предоставлены привилегии, иммунитеты и льготы, необходимые для независимого проведения расследования, включая, в частности, беспрепятственный доступ ко всем соответствующим источникам информации. The international commission would enjoy the full cooperation of the Pakistani authorities and be accorded the privileges, immunities and facilities necessary for the independent conduct of the inquiry, including, in particular, unhindered access to all relevant sources of information.
В подготовительных материалах следует указать, что, хотя цель этой статьи заключается в сосредоточении внимания на физической защите потерпевших, Специальный комитет осознает необходимость защиты тех прав лиц, которые предоставлены согласно применимым нормам международного права. The travaux préparatoires should indicate that, while the purpose of this article is to concentrate on the physical protection of victims, the Ad Hoc Committee was cognizant of the need for protection of the rights of individuals as accorded under applicable international law.
НПЗУ должны быть предоставлены такие полномочия, которые им необходимы для эффективного выполнения своего мандата, включая полномочия по заслушиванию любых лиц и получению любой информации и документов, необходимых для оценки ситуаций, входящих в их компетенцию. NHRIs should be accorded such powers as are necessary to enable them to discharge their mandate effectively, including the power to hear any person and obtain any information and document necessary for assessing the situations falling within their competence.
Находящиеся в карцере заключенные обладают теми же правами и льготами и находятся в тех же условиях, что и заключенные общего режима; исключение составляют условия содержания, требующие общения с другими заключенными, или условия, которые по очевидным причинам не могут быть предоставлены в связи с ограничениями, обусловленными нахождением в административной изоляции, или по соображениям безопасности. Segregated inmates are accorded the same rights, privileges and conditions as those extended to inmates in the general population, except those that require the association of other inmates, or that cannot reasonably be given owing to limitations specific to the administrative segregation area, or to security requirements.
Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что члены и ассоциированные члены будут располагать необходимыми ресурсами для выполнения рекомендаций и будут уделять приоритетное внимание компиляции данных для отслеживания хода достижения международно согласованных целей в области развития, в том числе содержащихся в Декларации тысячелетия; Комиссии будут предоставлены достаточные внебюджетные ресурсы для ее оперативной деятельности. The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the members and associate members have the resources to implement recommendations and accord priority to compiling data for monitoring internationally agreed upon development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and that sufficient extrabudgetary resources are made available to the Commission for its operational activities.
По данным комиссии, после разговора этот трейдер предоставил искусственно заниженные данные. The Barclays trader then submitted an artificially low bid and offer to CME, according to the commission.
Я глубоко признателен за предоставленный двор и за оказанный мне сегодня прием. I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment you have accorded me today.
Согласно данным Commerzbank AG, Россия может предоставить 100 миллиардов долларов для международной помощи. Russia has about $100 billion it can contribute to international bailouts, according to Commerzbank AG.
По словам источников, прокуроры опираются на информацию, которую предоставили банки, начавшие проверки в мае. Prosecutors are relying on information provided by banks that resolved the currency probe in May, according to the people.
Кроме того, мусульманским женщинам было предоставлено право выбирать супруга одинакового с ними положения (куфу). Further, Muslim women were accorded the right to choose husband of the same standing (kufu') as her.
По словам советника Порошенко Юрия Луценко, Украина предоставит особый статус примерно трети территории двух регионов. Ukraine will grant special status to about a third of the two regions, according to Yuri Lutsenko, an aide to Poroshenko.
Невзирая на правило 18, Председатель может предоставить право на ответ представителю любого государства, участвующего в Конференции. Notwithstanding rule 18, the President may accord the right of reply to a representative of any State participating in the Conference.
Председателю комитета может быть предоставлено слово вне очереди для разъяснения заключения, к которому пришел его комитет. The Chairman of a committee may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusion arrived at by his committee.
Согласно Соединенному Королевству, оно предоставило шесть нефтесборщиков Бахрейну в целях защиты его береговой полосы от разливов нефти. According to the United Kingdom, it provided six oil skimmers to Bahrain to protect its coastal areas against the oil spills.
Невзирая на правило 25, Председатель может предоставить слово для ответа любому представителю участвующего государства, который этого требует. Notwithstanding rule 25 above, the President may accord the right of reply to any representative of a participating State who requests it.
Вне зависимости от правила 18 Председатель может предоставить право на ответ представителю любого государства, участвующего в Конференции. Notwithstanding rule 18, the President may accord the right of reply to a representative of any State participating in the Conference.
предоставить новым постоянным членам такие же прерогативы и привилегии, как и нынешним постоянным членам, включая право вето; Accord the new permanent members the same prerogatives and privileges as those of the current permanent members, including the right of veto;
Независимо от правила 24 Председатель может предоставить право на ответ любому представителю, который обращается с такой просьбой. Notwithstanding rule 24, the President may accord the right of reply to any representative who requests it.
На самом деле нацменьшинства во Франции могут лишь мечтать о статусе, предоставленном словенскому меньшинству, живущему в Коринфии. Indeed, French minorities can only dream of the status accorded the Slovene minority in Carinthia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.