Sentence examples of "порицает" in Russian

<>
В конце концов, некоторые из тех, кто порицает безнаказанность сегодня, в том числе Урибе, поддерживали ее в отношении левацкой партизанской группировки М-19 в 1980-е годы. After all, some of those who are decrying impunity today, Uribe included, supported impunity for the M-19 left-wing guerrilla group in the 1980s.
Никто не хочет под защиту ЦРУ, и, если честно, кто их порицает? Nobody wants to be under CIA protection, and, quite honestly, who can blame them?
Что касается Западного полушария, то оратор порицает бедственное положение с правами человека на Кубе, где крайне ограничена свобода слова, объединения, собраний и передвижения, а у граждан мало надежды на тайну частной жизни, справедливый суд, заключение коллективных договоров или право сменить свое правительство. In the Western hemisphere, she decried the poor human rights situation in Cuba, where freedom of speech, association, assembly and movement were extremely limited and citizens had little hope for privacy, fair trial, collective bargaining or the right to change their Government.
Чиновники, покинувшие свои посты и порицавшие старую гвардию, с тех пор столкнулись с проверками и расследованиями, впрочем, как и некоторые организации по борьбе с коррупцией. Officials who left, decrying the old guard, have since faced probes, as have some anti-graft organizations.
Государственный департамент США в июне заявил, что он будет уважать результаты выборов, но при этом он сильно порицал господина Ортегу за его «опасную дружбу» с полковником Каддафи, Саддамом Хусейном и Фиделем Кастро. In June, the State Department proclaimed that it would respect the electoral results, but strongly censured Mr. Ortega for his “dangerous friendships” with Colonel Qaddafi, Saddam Hussein and Fidel Castro.
Многие порицают ЛСД за восхваление приёма наркотиков, которое сегодня открыло дорогу более смертельным пристрастиям. Some blame LSD for glamorising drug taking paving the way for today's more deadly addictions.
«Вы не понимаете», — повторял он необычайно резко, порицая то, что считал (подобно, быть может, своему начальству) неоправданным самоуспокоением в связи с притязаниями Китая на всей территории Азии. “You don’t get it,” he repeated in unusually blunt language, decrying what he (and perhaps his superiors) saw as undue complacency about China’s encroachment throughout Asia.
Ранее Верховный суд Колорадо вынес им порицание за то, что они, будучи прокурорами, не представили в 1999 году доказательств невиновности Тима Мастерса (Tim Masters) и осудили его за убийство, совершенное в 1987 году. The two had recently been censured by the Colorado Supreme Court for failing to turn over exculpatory evidence in 1999 when they were prosecutors and convicted Tim Masters for a murder committed in 1987.
Томас Карлайл и впоследствии Маркс и Энгельс порицали это стремление к соблюдению собственных интересов и связанное с ним развитие "денежных отношений" как опасное наступление на традиции или источник отчуждения человека от общества. Thomas Carlyle, and later Marx and Engels, would decry this appeal to self-interest and the related rise of the "cash nexus" as either a dangerous assault on tradition or a source of human self-alienation.
В 1992 году Иоанн Павел II называл группы евангелистов в Латинской Америке «хищными волками», которые переманивают католиков из Латинской Америки от римско-католической церкви и порицал «значительные суммы денег... затрачиваемые на евангелистские кампании по обращению в другую веру, специально направленные на католиков». In 1992, John Paul II referred to evangelical groups in Latin America as “rapacious wolves” who were “luring Latin American Catholics away from the Church of Rome,” and he decried the “[h]uge sums of money...spent on evangelical proselytizing campaigns aimed specifically at Catholics.”
Он яростно осуждает политику Израиля в отношении палестинцев и порицает многие аспекты внешней политики США. He has vehemently condemned Israeli policies vis-à-vis the Palestinians, and is a critic of many aspects of US foreign policy.
И в этом отношении Америка очутилась в одной компании с теми, в обществе кого она выглядит странно и кого она обычно порицает за хроническое нарушение прав человека - с Кубой, Китаем, Ираном, Ливией, Суданом, Зимбабве. Here America found itself allied with some strange bedfellows that it normally rebukes as chronic human rights violators - Cuba, China, Iran, Libya, Sudan or Zimbabwe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.