Sentence examples of "показывающие" in Russian

<>
Сославшись на исследования, показывающие, что способность к интуиции - это высокоразвитая наблюдательность. By referencing studies showing that gut instincts are merely highly-developed observational powers.
Сейчас широко цитируется написанная в прошлом году статья Кармен Рейнхарт и Кеннета Рогоффа, которая называется «Экономический рост в долгах», в которой приведены данные анализа 44 стран на протяжении 200 лет, показывающие, что, когда государственный долг превышает 90% ВВП, экономический рост стран замедляется, теряя примерно один процентный пункт в год. A paper written last year by Carmen Reinhart and Kenneth Rogoff, called “Growth in a Time of Debt,” has been widely quoted for its analysis of 44 countries over 200 years, which found that when government debt exceeds 90% of GDP, countries suffer slower growth, losing about one percentage point on the annual rate.
Сейчас мужчины демонстрируют мускулатуру, показывающие, что они хорошие воспроизводители рода. Now the males are displaying their musculature, indicating they're good breeders.
Но потом появились новые видео, показывающие, что дурное обращение с заключенными в тюрьмах носит всепроникающий и, как говорят некоторые, системный характер – и тогда власти перешли в режим кризисного урегулирования. But as further videos emerged, demonstrating the pervasive — and, some say, the systemic — nature of the prison abuse, the government moved into full crisis-control mode.
Ниже приведены типичные примеры имен, показывающие, как они могут упростить работу. The following information shows common examples of names and how they can improve clarity and understanding.
Сейчас широко цитируется написанная в прошлом году статья Кармен Реинхарт и Кеннета Рогоффа, которая называется "Экономический рост в долгах", в которой приведены данные анализа 44 стран на протяжении 200 лет, показывающие, что, когда государственный долг превышает 90% ВВП, экономический рост стран замедляется, теряя примерно один процентный пункт в год. A paper written last year by Carmen Reinhart and Kenneth Rogoff, called "Growth in a Time of Debt," has been widely quoted for its analysis of 44 countries over 200 years, which found that when government debt exceeds 90% of GDP, countries suffer slower growth, losing about one percentage point on the annual rate.
Это простые технологии, например, настенные датчики, показывающие, сколько электричества потребляет ваш дом, и как изменится этот показатель, если вы выключите пару ламп, но они могут оказать прямое положительное воздействие на ваш энергетический "след" на планете. Simple technologies, like wall-mounted devices that display how much power your household is using, and what kind of results you'll get if you turn off a few lights - these can actually have a direct positive impact on your energy footprint.
Но мужские модели поведения для мальчиков, показывающие, что хорошо быть умным - это отцы, пасторы, лидеры бойскаутов, но в конечном счете, 6 часов в день, 5 дней в неделю они проводят в классе. А большинство этих классов - не те места, где можно увидеть мужчин. But male role models for boys that say it's all right to be smart - they've got dads, they've got pastors, they've got Cub Scout leaders, but ultimately, six hours a day, five days a week they're spending in a classroom, and most of those classrooms are not places where men exist.
Они цитировали социально-научные исследования, показывающие, что демократии редко воюют друг с другом. They cited social-science research showing that democracies rarely go to war with each other.
Устройства, показывающие скорость (спидометр) и общее пройденное расстояние (счетчик пробега), установленные на любом транспортном средстве, оснащенном контрольным устройством, соответствующим положениям настоящего Соглашения, должны удовлетворять требованиям, касающимся максимальных допусков, указанных в настоящем добавлении (главы III.2.1 и III.2.2). Devices displaying speed (speedometer) and total distance travelled (odometer) installed in any vehicle fitted with a control device complying with the provisions of this Ageement, shall comply with the requirements relating to maximum tolerances laid down in this Appendix (Chapters III.2.1 and III.2.2).
«Нетаньяху скептически относится к переговорам, и считает, что Иран с их помощью просто тянет время, - прокомментировал ситуацию Такей, сейчас работающий старшим научным сотрудником в Совете по международным отношениям (Council on Foreign Relations), - однако в израильских военных кругах сейчас идут обсуждения, показывающие, что Израиль предпочел бы иметь больше возможностей для маневра». “Netanyahu is skeptical of the negotiations as a means for Iran to drag things out,” said Takeyh, a senior fellow at the Council on Foreign Relations, “but you’re seeing a lot of discussion in the Israeli military suggesting that Israel would like to have a greater degree of flexibility.”
В ответ на запрос Комитету были представлены организационные схемы, показывающие предлагаемую структуру интегрированных оперативных групп. Upon request, the Committee was provided with organization charts showing the proposed structure of the integrated operational teams.
Всякий раз, когда я указываю на официальные данные российской статистики, показывающие, что эмиграция сегодня намного ниже, чем в 1990-е годы и даже в «хороший» период в начале правления Путина, многие люди вежливо замечают, что доверять данным Росстата по эмиграции особо не следует. (Другие гораздо менее вежливо говорят, что я глупый и малодушный человек, раз говорю такие вещи и доказываю, что эмиграция из России не увеличивается.) Whenever I point out that official Russian statistics indicate that emigration is a lot lower now than it was during the 1990′s or even during the “good” days early in Putin’s reign, many people politely note that Rosstat emigration data is not particularly trustworthy (others much less politely say that I must be particularly stupid or craven to even consider the possibility that emigration from Russia isn’t increasing).
Это подтверждают антропологические данные, показывающие, что современное человечество в большинстве своем вступает в полигинные отношения. This is supported by anthropological data showing that most modern human populations engage in polygynous marriage.
Она привела в пример исследования, показывающие, что каждый переживаемый нами момент представляет собой предельный временной отрезок. She cited studies that show that each moment we experience represents a finite interval of time.
Вот контрастные карты, показывающие разницу между изменениями активности при импровизации, и чем-то, что вы заучили. These are contrast maps that are showing subtractions between what changes when you're improvising versus when you're doing something memorized.
Банки должны теперь подписывать «завещания на случай болезни», показывающие, как их можно вылечить без поддержки властей. Banks must now produce “living wills” showing how they can be wound down without the authorities’ support.
Исследования, показывающие, что люди принимают решения, полагаясь на соответствующие доказательства сложнее опубликовать, а продвигать еще сложнее. Research showing that people make decisions based on relevant evidence is harder to publish, much less publicize.
Правда, обе страны продвинулись немного дальше, чем в США, включив обязательные графические изображения, показывающие последствия курения. Admittedly, both countries went a little further than the US, mandating the inclusion of graphic images showing the consequences of cigarette smoking.
Второй вид — предатели из АКР, показывающие свою истинную натуру, осмеливаясь критиковать Эрдогана или не подчиняться его приказам. Others are within the AKP, and they show their true colors when they dare to criticize Erdogan or disobey his orders.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.