Sentence examples of "подходит к концу" in Russian

<>
Нет сомнений в том, что эпоха Асада подходит к концу. There is no doubt that the Assad era is coming to a close.
2003 год подходит к концу, и лидеры мира должны найти замену навязчивому, тупиковому подходу американского правительства. As 2003 draws to a close, it is time for world leaders to help guide the world away from the obsessive, failing approach of America's government.
История уже подходит к концу, но что-то привлекает и заинтересовывает вас. It's already halfway over, but something's caught you and you're drawn in and you care.
2008 год подходит к концу, и многие европейцы заговаривают о конце капитализма. As 2008 came to a close, many Europeans began to speak about the end of capitalism.
Несмотря на огромные успехи, достигнутые правительством и народом Тимора-Лешти за последние 18 месяцев, сейчас, когда нынешний мандат МООНПВТ подходит к концу, сохраняются огромные проблемы. Despite the extraordinary achievements that have been made by the Government and people of Timor-Leste over the past 18 months, formidable challenges remain as the current mandate of UNMISET draws to a close.
Сегодня понятно, что время, когда прозападный консенсус Грузии воспринимался как должное, быстро подходит к концу. What is clear is that the days of taking Georgia’s pro-Western consensus for granted are quickly coming to a close.
Подходит к концу 2012 год, но многие страны и по сей день ограничивают религиозные традиции и обряды - от религиозной одежды до основополагающих церемоний, таких, как обрезание. As 2012 draws to a close, a number of countries continue restricting religious practice and expression, from religious dress to fundamental life rituals such as circumcision.
Самые дальновидные защитники либерального интернационализма (например, Джон Айкенберри) признают, что эпоха американского лидерства подходит к концу. The most insightful defenders of the liberal international order — G. John Ikenberry is a good example — acknowledge that the era of American primacy is coming to a close.
Поэтому, в то время как его срок пребывания в должности подходит к концу и его мантия непогрешимости переходит к его преемнику, имеет смысл оценить, насколько его наследие соответствует ожиданиям и чего нам следует ждать от нового руководителя Федеральной резервной системы, Бена Бернэйнка. So, as his term draws to a close and his mantle of infallibility is passed on to his successor, it is worth examining whether his legacy will measure up and what we can expect from the new Fed chief, Ben Bernanke.
Не исключено, что эра «пиковых прибылей», которая вызывает тревоги по поводу рыночной силы отдельных компаний, подходит к концу. It is possible that the era of “peak profits” that has sparked concerns about market power is coming to a close.
Поэтому, в то время как его срок пребывания в должности подходит к концу и его мантия непогрешимости переходит к его преемнику, имеет смысл оценить, насколько его наследие соответствует ожиданиям и чего нам следует ждать от нового руководителя Федеральной резервной системы, Бена Бернанке. So, as his term draws to a close and his mantle of infallibility is passed on to his successor, it is worth examining whether his legacy will measure up and what we can expect from the new Fed chief, Ben Bernanke.
По мере того как нынешний бурный год подходит к концу, испытывающие головокружение глобальные рынки продолжают ставить новые рекорды. As a tumultuous year comes to a close, giddy global markets continue to set new records.
Поскольку по прошествии 11 лет срок его мандата подходит к концу, Специальный докладчик решил подвести итоги своей деятельности с 1993 года, затронув одновременно административную деятельность и деятельность по предупреждению в области свободы религии или убеждений и сотрудничество с Комиссией, правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. As his mandate draws to a close after 11 years, the Special Rapporteur has decided to take stock of his activities since 1993, including his management and prevention activities in the area of freedom of religion or belief and his cooperation with the Commission, United Nations human rights mechanisms, the specialized agencies of the United Nations system and non-governmental organizations (NGOs).
В сущности, Москва и Пекин уведомляют мир, что эпоха западного — и в особенности американского-морского господства подходит к концу. Effectively, the message from Moscow and Beijing is that the era of Western — and particularly American — naval dominance is coming to a close.
Американское присутствие в Афганистане подходит к концу так, что поневоле вспоминаешь о трех других безрезультатных войнах со времен победы союзников во Второй мировой войне: широкий консенсус во время вступления в них, растущее разочарование по мере затягивания войны и незаметный переход к интенсивному поиску национальной стратегии выхода из нее с акцентом именно на выход, а не на стратегию. The American role in Afghanistan is drawing to a close in a manner paralleling the pattern of three other inconclusive wars since the Allied victory in World War II: a wide consensus in entering them, and growing disillusionment as the war drags on, shading into an intense national search for an exit strategy with the emphasis on exit rather than strategy.
К моменту захвата Россией Крыма государства-члены НАТО (и, по сути, члены Евросоюза) начали всерьез задумываться над тем, что будут представлять собой «новые» военные структуры Запада после того, как Афганистан (2001 —....), Ирак (2003 —...) и Ливия (2011) убедили почти всех в том, что период многочисленных операций за пределами непосредственного района НАТО подходит к концу. By the time Russian troops took hold of Crimea, the member-states of NATO (and the EU for that matter) were doing some serious soul searching about what would constitute the “new” Western military framework after Afghanistan (2001-), Iraq (2003-) and Libya (2011) had convinced almost everyone that the era of exuberant out-of-area operations is coming to a close.
По таким меркам альянс немного поистрепался, когда холодная война подошла к концу. By this standard the alliance already was a little tattered as the Cold War came to a close.
Эпоха американской дипломатической гегемонии подошла к концу. The era of US diplomatic hegemony has drawn to a close.
Появление коричневой полосы (спад) свидетельствует о том, что трейдеры теряют интерес в текущем ценовом маневре и он может подходить к концу. The appearance of a brown (fade) bar suggests that traders are losing interest in the current price move and that it may be coming to an end.
Думаю, нужно признать, что это - случай статистический, и признать, что наша роль подошла к концу. We have to admit it that he is a typical lost case, and our role has come to a close.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.