Sentence examples of "отложить" in Russian with translation "put aside"

<>
Они решили отложить в сторону свои старые распри. They have decided to put aside old wounds.
В этом контексте Израиль должен отложить мысли о выборе своих партнеров по переговорам. In this context, Israel must put aside thoughts of choosing its negotiating partners.
Могут ли "Хамас" и "Фатх" отложить в сторону свои разногласия и сформировать правительство единства? Can Hamas and Fatah put aside their differences and form a unity government?
Но греки должны отложить в сторону эти эмоциональные реакции и признать необходимость многих предлагаемых реформ. But the Greeks must put aside these emotional responses and recognize the need for many of the proposed reforms.
Я к тому времени успел отложить некоторые скромные сбережения, и отдал их ему на неопределенное время безо всяких процентов. I had managed to put aside some modest savings, which I freely lent him indefinitely at zero interest.
Обращаясь к депутатам и к руководству страны, он сказал, вспоминая прошлогоднее восстание: «Все вы должны отложить в сторону мелкие разногласия и сделать реальной революцию достоинства». Addressing lawmakers and the country’s rulers, he said “all of you must put aside parochial differences and make real the Revolution of Dignity,” in reference to last year’s uprising.
И несмотря на то, что я сказала, что это важно, ты не смогла пересилить себя и отложить на один день личную неприязнь ко мне, и помочь. So, in spite of the fact that I told you it was important, you couldn't find it in your heart to put aside your personal antagonism toward me for one day and help me out.
Страны-члены ЕС доказали, что способны отложить в сторону свои разногласия при разработке общей кредитно-денежной политики, но создание общей внешней политики оказалось гораздо более сложным. While the EU's member states have proved themselves capable of putting aside their differences when forging a common monetary policy, a common foreign policy has proved more elusive.
Должностные лица должны отложить в сторону краткосрочные мотивы и ортодоксальность, чтобы поддержать стареющую инфраструктуру Америки, реформировать ее образовательную и иммиграционную системы и провести достаточно длительную фискальную консолидацию. Officials will have to put aside short-term motives and party orthodoxy to bolster America’s aging infrastructure, reform its education and immigration systems, and pursue long-term fiscal consolidation.
Во время этой встречи Франциск и Кирилл обсудят «жестокие гонения», с которыми сегодня христиане сталкиваются по всему миру — это настолько серьезный вопрос, что «необходимо отложить в сторону все внутренние разногласия». The meeting will focus on the “severe persecution” that Christians face in many places today, a cause so urgent that “it is necessary to put aside internal disagreements.”
Настало время отложить в сторону моралистские предрассудки, основаны ли они на религии или идеалистической форме феминизма, и сделать то, что в интересах как работников секс-бизнеса, так и общественности в целом. It is time to put aside moralistic prejudices, whether based on religion or an idealistic form of feminism, and do what is in the best interests of sex workers and the public as a whole.
Он предложит американскому президенту отложить в сторону все разногласия, в том числе разногласия по Украине, снять экономические санкции и объединиться в борьбе против «Исламского государства» (террористическая организация, запрещенная на территории РФ — прим. ред.). He will suggest that the two countries put aside contentious issues like Ukraine, abandon economic sanctions, and join forces against the Islamic State.
Недавно, во время завтрака с Рудди, Левандовски и Александрой Прит (Alexandra Preate), союзницей Бэннона, эта троица обсуждала вопрос о том, смогут ли Левандовки и Нанберг отложить в сторону свои разногласия и вместе поддержать Трампа. At a recent breakfast in Washington with Ruddy, Lewandowski and Alexandra Preate, a close ally of Bannon, the trio discussed whether Lewandowski and Nunberg could put aside their differences to again rally behind Trump, according to three people familiar with the conversation.
Гораздо более достойной задачей могут стать попытки убедить правящую коалицию включить в свой состав «Оппозиционный блок», однако это потребует от Евросоюза и США отложить в сторону их разногласия с Россией и сконцентрироваться на демократическом развитии Украины. Discouraging attempts to alienate the Opposition Bloc would be a much more worthwhile cause, but would require the EU and United States to put aside their incompatibility issues with Russia and focus on the democratic development of Ukraine.
Учитывая нынешнюю острую напряженность, страх перед российским вторжением в восточную Украину и международное возмущение в связи с уничтожением пассажирского самолета Малайзийских авиалиний, трудно себе представить, как Россия и США могут отложить в сторону свои разногласия и выдвинуть в качестве приоритета укрепление механизмов контроля ядерного оружия. Given the high state of current tensions, including fears of a Russian invasion of eastern Ukraine and international outrage over the shooting down of passenger flight MH17, it is difficult to imagine Russia and the United States now putting aside their differences to prioritize a reinvigoration of nuclear arms control.
По словам Митрофановой, полная оценка нанесенного Пальмире ущерба пока не произведена. Выступая перед аудиторией, включавшей в себя постоянных представителей Китая и Бразилии и дипломатов из ряда стран Африки, Азии и Южной Америки, она призвала мировых лидеров отложить в сторону политические разногласия и помочь восстановить памятник культуры. Mitrofanova said a full assessment of the Palmyra damage is underway and called on world leaders to put aside political differences to help restore the site. She spoke to a group that included envoys from China and Brazil and other representatives from Africa, Asia and South America.
На самом деле, никто не оказывает никакого одолжения латиноамериканцам, которые находят в США работу и которым удается отложить немного денег и отослать своим семьям 100 или 200 долларов, и это не сопоставимо с грабежом со стороны крупного бизнеса, который приходит в развивающиеся страны для того, чтобы получить там огромные выгоды, воспользоваться дешевой рабочей силой и условиями, навязываемыми соглашениями о свободной торговле. Indeed, nobody is doing any favours for the Latin Americans who find work in the United States and who manage to put aside a bit of money so they can send $ 100 or $ 200 back to their families, compared to the plundering by big businesses, which go to developing countries not only to reap enormous profits, but also to take advantage of cheap labour and the conditionalities imposed by free trade agreements.
Отложите заботы в этом мире. Put aside the cares of this world.
17-летняя девушка потратила на пустяки часть семейных денег, отложенных на ипотеку. A 17-year-old girl frittered away some family cash put aside to pay off the mortgage.
Но большинство из присутствующих в Давосе отложили в сторону эти проблемы, чтобы отпраздновать выживание евро. But most of those in Davos put aside these problems to celebrate the euro’s survival.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.