Sentence examples of "одерживают" in Russian

<>
Кроме того, с высокой региональной напряженностью, экономический эффект от отмены санкций оказывается незначительным, в то время как консерваторы одерживают победу в сопротивлении реформам. Furthermore, with regional tensions high, the economic impact of the removal of sanctions turns out to be negligible, while conservatives gain ground in resisting reform.
Дело в том, что победы в последнее время одерживают главным образом джихадистские группировки, которые Соединенные Штаты считают экстремистскими, например, фронт «Ан-Нусра» и «Исламское государство». That’s because many of the recent battlefield gains have been made by jihadist groups the United States regards as extremist, such as the al-Nusra Front and the Islamic State.
В результате Китай начал одерживать верх в Большой игре за Украину. As a result, China gained the upper hand in the Great Game for Ukraine.
Но Иранская революция содержит еще один урок для пакистанских либералов: будучи одержимой стремлением отстранить шаха от власти, иранская интеллигенция имела лишь иллюзорное представление о своем собственном обществе и о потенциальной возможности интеллигенции одержать победу путем внезапного политического переворота. But the Iranian revolution holds another lesson for Pakistani liberals: obsessed with evicting the Shah, Iran’s intelligentsia was delusional about their own society and their potential to emerge victorious via an abrupt political upheaval.
Незаметным образом элементы зла могут одерживать верх над человеком и превращать его в то, что может представляться орудием хаоса и разрушения; подобно этому, человек может оказываться в плену гордыни и корысти до такой степени, что он или она могут подвергаться соблазну лишать других доступа к изобильным благам вселенной. Surreptitiously, the evil elements may gain mastery of an individual, turning him or her into what may appear to be a tool of chaos and destruction; similarly, a person may fall prey to selfishness and greed to the point at which he or she may be lured into denying others access to the bounty of the universe.
Когда Янукович в феврале бежал из страны, казалось, что Запад и прозападные силы одерживают верх, и что на самом деле возможно создание антироссийского украинского государства, интегрированного в европейские экономические и в западные военно-политические структуры. After Yanukovich fled the country in February, it seemed that the West and pro-Western powers were winning, and that, in fact, the formation of an anti-Russian Ukrainian state, integrated in the European economic and Western politico-military structures, was possible.
Верх одерживают новые, не столь богатые фирмы. New, leaner firms take over.
Польские националисты одерживают победу над ЕС в его собственной игре Polish Nationalists Are Beating the EU at Its Own Game
В конце июня на выборах одерживают большую победу правосторонние партии. The election at the end of June brings a big victory to the right-wing parties.
Они сопротивляются и, по крайней мере, на рисовых полях Уганды, одерживают победу. They are fighting back and, at least in the rice fields of Uganda, they are winning.
Впервые с тех пор, как Путин вторгся в Крым, Запад и Украина одерживают верх. For the first time since Putin invaded Crimea, the West and Ukraine have the upper hand.
По словам Экаиди, уличные бои выгодны повстанцам, потому что в них они одерживают верх. Ekaidi said street fighting would favor the rebel side.
Представители привилегированных кругов, управлявшие Украиной на протяжении всего периода ее независимости, одерживают победу, пока Россия и Запад продолжают перетягивать канат. The vested interests that have run Ukraine throughout its independence are winning as Russia and the West continue their tug-of-war.
Как сообщает издание Defense One, российские информационные агентства всячески превозносят победы над противником в Сирии, которые одерживают в том числе и роботы. Правда, достоверность этих заявлений подтвердить не удалось. And according to Defense One, Russian news agencies have touted robot-led victories against enemy combatants in Syria, although the veracity of those claims appears suspect.
Одним из направлений будущего для Ирана может быть продолжением того, что уже существует, то есть, Иран, которым управляют консервативные клерикалы и агрессивные Стражи Революции, причем последние все более и более одерживают победу. One future for Iran would be mostly an extension of what already exists, i.e., an Iran run by conservative clerics and an aggressive Revolutionary Guard, with the latter increasingly enjoying the upper hand.
Соединенные Штаты по-прежнему сохраняют жестокую блокаду против Кубы, в то время как они забывают о своих так называемых демократических принципах, будто бы в интересах государств, и из чисто экономических соображений сотрудничают с другими странами, с которыми у них имеются идеологические разногласия: соображения выгоды всегда одерживают верх над идеологическими разногласиями. They have maintained a brutal blockade against Cuba, while for interests of State, they set aside their so-called democratic principles when, for economic reasons, they act together with other nations with which they supposedly have ideological differences: capital unites them and ideological differences disappear.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.