Sentence examples of "недостатком" in Russian with translation "lack"

<>
Последним моральным недостатком капитализма является несправедливость. The final moral issue is capitalism's lack of a principle of justice.
«Отсутствие контейнеров считается серьезным недостатком российских ВВС», — сказал Кашин. “The lack of pods is considered to be a major weakness of the Russian Air Force,” Kashin said.
Ядерные переговоры между двумя странами часто характеризовались плохой связью и недостатком понимания. Nuclear talks between the two countries have often been characterized by poor communication and a lack of understanding.
Нам также многое известно о связи между недостатком сна и проблемами с весом. We also know a lot about the connection between the lack of sleep and weight problems.
Недостатком является наличие безопасного места - собраться, прийти к совместному решению и начать решительно действовать. What they lack is that safe space to come together, agree and move to action.
Поэтому отсутствие управленческого опыта является ее основным недостатком, и ей придется найти сильную команду поддержки. Her lack of managerial experience is thus her key weakness, and she will have to find a strong team to support her.
Участники Конференции должны также решить, является ли отсутствие какого-либо постоянного или временного механизма проверки институциональным недостатком Договора. Conference participants should also consider whether the lack of a permanent or semi-permanent monitoring mechanism constituted an institutional deficit in the Treaty.
Гораздо более серьезным недостатком было отсутствие прозрачности в Центральной избирательной комиссии и политический дисбаланс в некоторых местных комиссиях. Far more serious was the lack of transparency in the Central Electoral Commission and the political imbalances on some local commissions.
Ее самым большим недостатком является нехватка дорог, мостов, портов и другой инфраструктуры, что представляет особенно разительный контраст с Китаем. Its biggest shortcoming is its lack of roads, bridges, ports, and other infrastructure, where the contrast with China is just stunning.
Отсутствие интереса, по-видимому, было связано с неверным толкованием этого понятия и недостатком фактической базы для объяснения его последствий. The lack of interest seems to have stemmed from a misunderstanding about this dimension, and insufficient empirical support of its effects.
Наблюдательная миссия ОБСЕ высказалась неожиданно прямолинейно: ее члены выразили «глубокое сожаление» в связи с недостатком честности и прозрачности на выборах. The OSCE observer mission was unusually forthright in its criticisms of Ukraine: Its members talked of their “deep regrets” at the election’s lack of fairness and transparency.
Но их способность расти тормозится недостатком ресурсов для противостояния масштабному коммерческому лоббированию со стороны наиболее развитых и самых богатых стран ЕС. But their ability to grow is being impaired because they lack the resources to confront the massive business lobbies of the EU's most developed and richest countries.
Они сочли, что отсутствие исходных данных является недостатком, и выразили обеспокоенность по-прежнему низким уровнем выполнения рекомендаций, вытекающих из оценки страновых программ. They considered the lack of baseline data to be a constraint and were concerned that the implementation rate of country programme evaluation recommendations remained low.
В то же время тематические исследования могут быть сопряжены с проблемами, обусловленными недостатком стандартизованных данных для проведения сопоставления с остальной (некоренной) частью населения. At the same time, case studies could pose problems because of the lack of standardized data to compare with the rest of the (non-indigenous) population.
Это беспокойство укрепляется общим недостатком средств среди больших групп людей, которые не имели никакого отношения к развитию сегодняшнего кризиса, но страдают от него. This anxiety is reinforced by the general lack of funds among large groups of people who had nothing to do with creating today's crisis but are bearing the pain of it.
Как и в случае с полиомиелитом, борьба с голодом, болезнями и недостатком чистой воды и систем канализации может вестись с помощью практичных и действенных технологий. Just as with polio, the fight against hunger, disease, and lack of access to safe water and sanitation can be carried forward with practical and powerful technologies.
Сохранение (и усугубление) проблем, связанных со смертельными заболеваниями, голодом, нехваткой одежды, жилья, структурной безработицей и недостатком продовольствия во многих частях земного шара, вызывает все большую озабоченность. The persistence (and growth) of the problems of fatal disease, hunger, inadequate clothing, insufficient shelter, labour dislocation and the lack of food in many parts of the world is an increasing cause for concern.
Проблемы связаны с высокими затратами на связь и транспорт, небольшими размерами рынка и недостатком прямых иностранных инвестиций, которые послужили бы локомотивом роста, необходимым для развития экономики. The challenges are due to the high costs of communication and transportation, the smallness of the market and lack of foreign-direct investors to provide the engine for growth needed to see the economy take off.
Взаимно закрытые отношения между компаниями в Южной Корее, Индонезии и других странах, вкупе с недостатком установленных процедур и требований к открытости, были ключевыми факторами кризиса в Азии. Interlocking relations among companies in South Korea, Indonesia and elsewhere, coupled with the lack of standards and requirement for disclosure, were key factors in Asia's crisis.
Представляем вам семь бредовых историй расставания: от женщины, которая не смогла вынести одержимости своего мужа уборкой, до другой, которая подала на развод в связи с недостатком секса. From one woman who couldn’t stand her husband’s love of chores to another who filed for divorce over a lack of sex, click through the slides below for seven outlandish split stories.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.