Sentence examples of "наносят ущерб" in Russian with translation "damage"

<>
Но даже попытки подобного соперничества наносят ущерб партнерству. But attempting such rivalry damages the partnership.
Данные мероприятия одновременно наносят ущерб балансу Народного Банка Китая и ограничивают денежную политику. These activities both damage the PBOC’s balance sheet and constrain monetary policy.
А это выявляет еще одно уязвимое место: слабые стороны рынка труда, которые наносят ущерб главным образом молодежи. This points to another vulnerability: weaknesses within labor markets that have proved particularly damaging for the young.
От этих сделок выигрывают лишь немногие, в то же время они наносят ущерб благосостоянию экономически уязвимому населению. These deals benefit only a select few, while damaging economically vulnerable people’s livelihoods.
Но официальные лица в Германии утверждают, что компании социальных медиа просто не действуют достаточно быстро, чтобы справляться с сообщениями, которые наносят ущерб. But German officials argue that social-media companies are simply not acting quickly enough to deal with damaging posts.
«Офицеры разведки иногда говорят об „обратной реакции", когда скрытые действия идут неправильно и, в конечном итоге, наносят ущерб стране, которая их инициировала», — пишет Игнатиус. “Intelligence officers sometimes talk about 'blowback,' when covert actions go bad and end up damaging the country that initiated them,” wrote Ignatius.
Особое внимание уделять обеспечению рационального и надлежащего использования древесины в строительстве, поскольку неудачи в этой области наносят ущерб долгосрочным перспективам развития промышленности и подрывают доверие к сектору. In particular ensure that wood is used in construction in a sound way, as failures in this respect damage long term prospects and confidence in the industries.
Они не только несут гибель ни в чем не повинным людям, но и наносят ущерб национальным интересам палестинского народа, воздвигают препятствия на пути к обретению палестинцами своей государственности. They not only wreak devastation on completely innocent people, but damage the national interests of the Palestinian people and put roadblocks in the path towards Palestinian statehood.
Промышленные стоки, которые без обработки сбрасываются в близлежащую долину, наносят ущерб сельскохозяйственным землям палестинцев, проживающих в соседних деревнях Сарта, Кафр ад-Дик и Буркин, загрязняя грунтовые воды соединениями тяжелых металлов. The industrial wastewater that flows untreated to the nearby valley damages agricultural land belonging to the neighbouring Palestinian villages of Sarta, Kafr al-Dik, and Burqin, polluting the groundwater with heavy metals.
Подобные бедствия не только вызывают гибель людей в результате утопления или от голода, они также наносят ущерб посевам и делают их беззащитными перед инфекциями, паразитами и сорняками, тем самым внося свой вклад в проблему нехватки продовольствия и недостаточного питания. Such disasters not only cause death by drowning or starvation, but also damage crops and make them vulnerable to infection and infestations by pests and choking weeds, thereby contributing to food shortages and malnutrition.
Стихийные бедствия приводят к перебоям в производстве продовольствия, уменьшают количество имеющихся на местном рынке продуктов и наносят ущерб таким элементам инфраструктуры, как дороги и хранилища, что приводит к проблемам в оценке наличия достаточных запасов как местных, так и привозных продуктов. Natural disasters disrupt food production, reduce the quantity of locally available produce and damage infrastructure such as roads and storage facilities, which results in problems in accessing sufficient quantities of both local and externally sourced food.
Кроме того, вооруженные конфликты, особенно затяжные конфликты, не только ведут к разрушению семей и формированию культуры насилия, но и поглощают ограниченные ресурсы, предназначающиеся для оказания базовых социальных услуг, мешают торговле, наносят ущерб инфраструктуре, препятствуют туризму и инвестициям и усугубляют проблемы нищеты. Furthermore, armed conflict, in addition to contributing to the breakdown of family structures and creating a culture of violence, especially where prolonged, diverts scarce resources away from basic social services, disrupts trade, damages infrastructure, discourages tourism and investment and deepens poverty.
Продолжающиеся нарушения Израилем ливанского воздушного пространства не только представляют собой неоднократное нарушение резолюций Совета Безопасности, но и подрывают авторитет Организации Объединенных Наций, а также Ливанских вооруженных сил в глазах местного населения и наносят ущерб усилиям по уменьшению напряженности, укреплению доверия и стабилизации обстановки на юге Ливана. Israel's continued violations of Lebanese airspace not only constitute repeated violations of Security Council resolutions but also undermine the credibility of the United Nations as well as the Lebanese Armed Forces in the eyes of the local population and damage efforts to reduce tension, build confidence and stabilize the situation in southern Lebanon.
Наряду с огромными страданиями, причиняемыми палестинскому народу, все эти действия нацелены на подрыв роли Палестинской администрации и наносят ущерб мирному процессу, порождая серьезные сомнения в отношении намерений и добросовестности Израиля в процессе переговоров, ибо одновременно он продолжает проводить в жизнь свои незаконные и деструктивные шаги и меры. In addition to the extreme suffering caused to the Palestinian people, all of those actions undermine the role of the Palestinian Authority and damage the peace process, raising serious doubts regarding Israel's intentions and good faith in negotiations while it continues to pursue its illegal and destructive actions and measures.
Кроме того, низкие нефтяные цены наносят ущерб американским производителям энергоресурсов, на долю которых приходится значительная часть американского фондового рынка. Они также приводят к убыткам по кредитам и потенциальным дефолтам в странах-экспортёрах энергоресурсов – не только правительств этих стран, но и компаний ТЭКа, а также принадлежащих государству предприятий. Weak oil prices also damage US energy producers, which comprise a large share of the US stock market, and impose credit losses and potential defaults on net energy exporting economies, their sovereigns, state-owned enterprises, and energy firms.
А провалившиеся реформы способны нанести ущерб любому президенту. And failed reforms can damage a president.
Так что в лучшем случае это просто нанесет ущерб нашему авторитету. So at best, it’s simply damaging to our credibility.
Россия хотела, чтобы выборы «выглядели грязными» и «нанесли ущерб торговой марке». It sought to make the election “look messy,” the Economist argues, and to “damage the brand.”
Повышение предельных налоговых ставок является политически непопулярным и наносит ущерб экономике. Raising marginal tax rates is both politically unpopular and economically damaging.
Но Европа, которая ослабнет в 2016 году может нанести ущерб обеим сторонам. But a Europe that weakens in 2016 could damage both sides.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.