Sentence examples of "заставило" in Russian with translation "drive"

<>
Такое приготовление пищи заставило меня научиться готовить самому. This kind of cooking drove me to learn how to cook for myself.
Это заставило людей покинуть свои дома, а зачастую и страны. This is driving people from their homes, and often from their countries.
Что заставило Россию принять решение вывести основную часть своих сил из Сирии? What’s driving Russia’s decision to remove the bulk of its forces from Syria?
Резкое падение долгосрочных ставок заставило инвесторов покупать ценные бумаги, поднимая цены на акции. The sharp fall in long-term rates induced investors to buy equities, driving up share prices.
Наверное, это заставило американцев немного подзабыть прошлое, в силу чего возвращение России в 2016 году вызвало особую тревогу. That may have driven the previous bittersweet experiences out of Americans' minds, making Russia's 2016 comeback especially uncomfortable.
Что бы ни заставило Путина отказаться выдать тебя, Эдвард, вполне понятно, что этот бывший кагебешник руководствовался не принципиальной симпатией к правдоискателям. Whatever drove Putin to offer you asylum, Edward, it is fairly clear that the former KGB man was not motivated by a principled stance of support for whistleblowers.
Возмущение бесцеремонным поведением коррумпированного полицейского заставило тунисского продавца фруктов поджечь себя в 2010 году, вызвав тем самым революции по всему арабскому миру. Indignation at the highhanded behavior of a corrupt police officer helped to drive a Tunisian fruit seller to set himself on fire in 2010, touching off revolutions across the Arab world.
Ожидание того, что эта тенденция будет продолжаться, заставило домовладельцев сохранить владение над своей недвижимостью, хотя арендные ставки составляют менее 2% от рыночной стоимости имущества. The expectation that this trend will continue has driven homeowners to retain possession of their properties, even though rental rates amount to less than 2% of a property’s market value.
Два разведчика рассказали мне что они наблюдали на том пляже, что заставило их оставить свой пост раньше срока и вернуться в Нассау в неимоверной спешке. The two scouts reported to me what they had observed on the beach, what had driven them to leave their post ahead of schedule and return to Nassau with the utmost haste.
Я поинтересовался, что заставило его сверстников, которые готовились к службе церкви, отказаться не только от сана священнослужителей, который они готовились принять, но и от церкви. I asked what it was that had driven his peers — all preparing for ministry work — not only from the careers in ministry that they planned on, but from even attending church at all.
Также как равнение Австрии на Германию заставило славян добиваться российского покровительства за счет имперского единства, европейское центрирование на Россию заставляет новых членов добиваться американского покровительства за счет единства ЕС. Much as Austria’s alignment with Germany drove the Slavs to seek Russian patronage at the expense of imperial unity, European alignments with Russia drive the new members to seek US patronage at the expense of EU unity.
Настроение в США сегодня далеко от настроения в 1973-74 годах, когда стремление отстранить Никсона от должности и предать его суду в Сенате США заставило его подать в отставку. The mood in the US today is far from the point that it reached in 1973 and 1974, when the drive to impeach Nixon and convict him in the US Senate forced him to resign.
Например, в Индии удушающее загрязнение воздуха в Дели заставило правительство экспериментировать со стратегией «четные и нечетные номера»: люди могут ездить только в определенные дни, основываясь на четных или нечетных цифрах своих номерных знаков. For example, in India, Delhi’s suffocating air pollution has led the government to experiment with “even-odd” policies: individuals can drive only on certain days, based on the numbers on their license plates.
Возможно, именно такое отношение обусловило появление детского варианта формы сотрудников печально известной секретной полиции Сталина — НКВД — которая свободно продавалась до недавнего времени, когда возмущение пользователей российского интернета заставило продавцов отказаться от этой идеи. That attitude might have informed the design of a children’s version of the World War II-era uniform worn by Stalin’s notorious NKVD secret police, which was on sale until a few days ago, when an uproar on the Russian Internet apparently drove it off the market.
Перед Парижской конференцией по климату политики знали, что экологические активисты хотели заключения соглашения по ограничению изменения климата; можно поспорить, что в конечном счете заставило их действовать, вместе с тем, выяснилось, что руководители компаний и советы думали в одном направлении. Before the Paris climate conference, politicians knew that environmental activists wanted a deal to limit climate change; arguably, what ultimately drove them to act, however, was finding out that CEOs and boards felt the same way.
Отсутствие реакции на предложения принять участие в торгах от включенных в существующую базу данных поставщиков, насчитывающую примерно 160 авиаперевозчиков, заставило Отдел закупок и Секцию воздушного транспорта вплотную заняться вопросом привлечения и оценки для целей регистрации значительного числа дополнительных авиаперевозчиков, действующих на мировом рынке. The lack of vendor response to invitations to bid from a current vendor database of approximately 160 air carriers has driven a major Procurement Division and Air Transport Section effort to attract and evaluate a substantial number of additional worldwide air carriers for registration.
Я приехал, заставил Гиффорда впустить меня. So I drove over, and II made Gifford open the door for me.
Расскажите, как вам удалось заставить их бежать? Mrs. Brown, would you tell us how you drove off your attackers today?
Разглагольствования Трампа заставили некоторых избирателей-демократов встать на сторону Клинтон. Trump’s rhetoric drove some voters Clinton’s way in the Democratic contest.
Но именно второе чувство – разочарование – должно заставить Африку двигаться вперед. But it is the second sentiment – disappointment – that must drive Africa forward.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.