Sentence examples of "замечать" in Russian with translation "observe"

<>
Многие иностранцы замечают, что Китай больше не является местом постоянных маоистских преследований. Many foreigners observe that China is no longer a place of constant Maoist persecution.
Он замечает, что даже древние шумеры продавали опционные контракты, которые по существу являются деривативами. Even ancient Sumerians sold options contracts, which are essentially derivatives, he observes.
Он вполне справедливо замечает, что «исходя из личного и политического инстинкта, он не захотел видеть кровопролития». He quite correctly observes that “by instinct, both personal and political, [Gorbachev] did not want to see blood shed.”
Было также сделано замечание, что требование предыдущего судебного опыта является более важным для судей трибунала по спорам. It had also been observed that the requirement of previous judicial experience was more important for dispute tribunal judges.
Банальным, но небесполезным было бы замечание о том, что ни Япония, ни Китай покинуть Азию не могут. It is a truism, though not unhelpful, to observe that neither Japan nor China can leave Asia.
Уже не только циники замечают, что лучшее определение пути возможно состоит в том, что делает господин Блэр. Not just cynics have observed that the best definition of the "third way" may well be that it is what Mr. Blair actually does.
Он также замечает, что Москва создала мощный резерв в составе тяжелых механизированных частей на случай дальнейшего ухудшения ситуации. He also observes that Moscow has held extensive heavy, mechanized units as a reserve force in case the situation deteriorates further.
Г-жа Брискман-Гомельски (Израиль) замечает, что любое государство имеет право контролировать въезд на его территорию, особенно во время вооруженных конфликтов. Ms. Briskman Gomelski (Israel) observed that a State had the right to control entry into its territory, especially during times of armed conflict.
Я замечал, что эта дурная инвестиционная привычка глубоко укоренилась и у многих других инвесторов, однако у немалого их числа она отсутствует. I have observed it to be a bad investment habit that is deeply ingrained in many people besides myself, but not ingrained at all in others.
Я хорошо понимаю, что он имеет в виду, поскольку в предпринимателях, с которыми я знаком, я замечал уникальную смесь определенных черт характера. His answer made sense to me, as I’ve observed a unique blend of characteristics in the entrepreneurs I have known.
Но даже если существует «провидение, формирующее наши цели», как замечает шекспировский Гамлет, решение руководителя способно оказать кардинальное воздействие на политику, как внутреннюю, так и внешнюю. But even if “there’s a Providence that shapes our ends” — as Shakespeare’s Hamlet observes — a leader’s choices can have a pivotal impact on politics, both domestic and international.
В этой связи она замечает, что доказательством возможности успешного применения методов биовосстановления для очистки менее загрязненных грунтов служат исследования, выполненные в Кувейте и других странах. In this regard, the Panel observes that studies in Kuwait and elsewhere show that bioremediation is likely to be successful for the less contaminated soil.
Потому что я замечаю, что хорошие учителя для таких детей все преподают в муниципальных колледжах. Нам нужно набирать таких хороших учителей в старшие классы средней школы. Because what I'm observing is the good teachers, for a lot of these kids, are out in the community colleges, but we need to be getting some of these good teachers into the high schools.
Но как замечает исследователь Джейн Кейт Леонард (Jane Kate Leonard), Вэй выходит далеко за рамки объяснений успеха британцев. Он представляет целую программу модернизации китайского флота и геополитической стратегии. But as the scholar Jane Kate Leonard has observed, Wei goes well beyond this diagnosis of British success and presents a blueprint for Chinese naval modernization and geopolitical strategy.
Г-жа Кудайбердиева (Кыргызстан) замечает, что действующий закон о частной собственности на землю носит ограничительный характер в том смысле, что в нем, в частности, запрещается раздел земельных участков. Ms. Kudaiberdieva (Kyrgyzstan) observed that the existing law on the private ownership of land was restrictive, in that it prohibited, inter alia, the division of plots of land.
Государство-участник замечает, что усилия в этой области уже принесли существенные результаты, которые в сжатом виде были изложены штаб-квартирой национальной полиции в сообщении для прессы в декабре 2003 года. The State party observes that the efforts made in this field have already brought about significant results which were summed up by the National Headquarters of the Police in a press communication in December 2003.
В Соединенных Штатах те, кто приводит доводы в пользу ёщё одной программы помощи, замечают, считать, что пакет в $787 миллиардов мог возместить падение частных расходов на $3 триллиона, означало принимать желаемое за действительное. In the United States, those who argue for another stimulus package observe that it was always wishful thinking to believe that a $787 billion package could offset a $3 trillion fall in private spending.
Он проницательно замечал, что этот отъявленный умиротворитель создал свой собственный, параллельный Форин-офис во главе с Гарольдом Вильсоном, чтобы подорвать позиции министра иностранных дел Энтони Идена, которого Чемберлен, по словам Майского, считал «крепким орешком». He shrewdly observed that this arch-appeaser had constructed his own parallel Foreign Office headed by Harold Wilson to undermine Foreign Secretary Anthony Eden, whom Maisky said Chamberlain had found “to be a much tougher nut than the PM had expected.”
Специальные уполномоченные всех кантональных Министерств внутренних дел были ознакомлены с предварительными замечаниями для принятия мер по ликвидации отмеченных недостатков и в целях недопущения применения пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания. The commissioners of all canton ministries of interior have been acquainted with the preliminary observations in order to take measures and actions to eliminate the observed defects and in order to prevent torture and inhuman or degrading treatment and punishment.
В ряде своих заключительных замечаний КЭСКП отмечал, что демократия и верховенство права являются непременным условием претворения в жизнь данного Пакта, и квалифицировал судебную систему в качестве важного элемента в осуществлении и защите экономических, социальных и культурных прав. In several of its concluding observations, CESCR observed that democracy and the rule of law are essential for implementing the Covenant and considered the judiciary to be an important element in the implementation and protection of economic, social and cultural rights.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.