Sentence examples of "задачу" in Russian with translation "role"

<>
И форсирование этих процессов не входит в задачу политиков. It is not the policymakers’ role to hasten their death.
Чтобы выполнить эту задачу, необходимо быть членом роли безопасности, которая включает следующие полномочия. To perform this task, you must be a member of a security role that includes the following duties:
Чтобы выполнить ту задачу, необходимо быть членом роли безопасности, которая включает следующие привилегии. To perform this task, you must be a member of a security role that includes the following privileges:
Скорее всего, J-20 это истребитель, в задачу которого входит достижение превосходства в воздухе. The most obvious role for the J-20 is as an air superiority fighter.
Администрация университетов обычно видит свою задачу в защите академических свобод, обеспечивая одинаковое отношение к американским и зарубежным студентам. University administrators have traditionally viewed their role as safeguarding academic freedom and making sure that all students, domestic or foreign, are treated the same.
обрабатывать поступающие просьбы об оказании помощи в свете расширения координационной роли Комитета, в задачу которого теперь входит согласование просьб с предложениями помощи Process incoming assistance requests in light of the enhanced clearing-house role of the Committee, which now includes matching requests with offers
Однако введение западных санкций против России подтолкнуло ее к сближению с Китаем, еще больше усложнив ее задачу как посредника между Индией и Китаем. But Western sanctions on Russia have meant it has had to move closer to China, further complicating its role as an intermediary between India and China.
Если Китай хочет взять на себя эту задачу, чтобы реализовать свои амбиции в этом регионе, США не станут вставать у него на пути. If China wants to play that role to advance its regional ambitions, the United States says it won’t get in the way.
Можно было бы отвести более широкую роль вопросникам с несколькими вариантами ответов (ВНО), с тем чтобы облегчить задачу официальных ведомств, ответственных за представление МД. An expanded role could be assigned to multiple-choice questionnaires (MCQs), in order to facilitate the task of official departments responsible for submitting the CBMs.
Однако даже в тех странах, которые ставили перед собой задачу создания смешанной экономики по образу и подобию стран Западной Европы, роль рынка значительно усилилась. But even where the objective was to construct a western European-style mixed economy, the role of the market was greatly enhanced.
Описание обязанностей президента Совета Европы изложено в Лиссабонском договоре предельно пространно. Данный подход облегчил задачу разработчикам договора, но в итоге привёл лишь к отсрочке возникновения разногласий. The text of the Lisbon treaty is studiously vague in its job description of the president’s role – an approach that prevented trouble for treaty’s framers, but merely postponed disagreement.
Похоже, что в Сирии находится не более батальона российских наземных войск, который может проводить наступательные действия с ограниченными целями, но в основном выполняет задачу по защите российской авиабазы. There appears to be approximately one battalion of Russian ground units, which could take part in limited offensive roles, but now seem mainly devoted to protecting Russian air assets.
Выполните свою задачу согласно плана действий, и вы будете увековечены в истории, не говоря уже о награде в такую сумму кредитов, что вам никогда больше не придется работать. Execute your roles as you've been instructed, and you will all be immortalized in history, not to mention rewarded with enough credits that you will never have to work again.
В соответствии с положениями декрета от 10 мая 1982 года министерство культуры, являющееся административным органом, ответственным за развитие культуры во Франции, со своей стороны следующим образом определило свою задачу: In the Decree of 10 May 1982 the ministry of culture, which is charged with managing the development of French cultural life, redefined its role in the following terms:
Выполнив эту первоначальную задачу, организация на протяжении последующих лет неоднократно меняла свою направленность — от союза по координации развития стран-участниц до контртеррористического блока — но в каждом случае стремилась играть определяющую роль. Successful in its original task, the bloc has taken many forms in the following years, from development to counterterrorism, but has struggled to play a defining role on any one issue.
Чтобы привести Конференцию 2010 года по обзору действия Договора к успешному завершению, в первом раунде работы Подготовительного комитета потребуется организовать конструктивные дискуссии, и Япония, назначенная на пост Председателя, готова выполнить свою задачу. If the 2010 Review Conference is to be guided towards a successful outcome, constructive discussions will be required in the first round of the Preparatory Committee, and Japan, as the Chair-designate, is ready to fulfil its role.
Вместо того чтобы поручать Америке трудную задачу - в одиночку следить за международной стабильностью, страны БРИК (Бразилия, Россия, Индия и Китай) возьмут на себя более значимую роль по надзору за своими собственными слабыми местами. Instead of entrusting America with the arduous task of safeguarding international stability on its own, the BRICs (Brazil, Russia, India, and China) will assume a more prominent role in policing their own backyards.
Декретом 6/07 от 6 февраля в Луанде был создан Институт городского планирования и управления, в задачу которого входит развивать и координировать всю деятельность по городскому благоустройству, планированию и управлению в провинции Луанда. Decree No 6/07, of 6 February, establishes the Luanda Planning and Management Institute whose role is to promote and coordinate all land use, planning and urban management for the province of Luanda.
Г-н ШРИНИВАСАН (Индия) видит задачу ЮНИДО в том, чтобы она выполняла функции всемирного поставщика услуг технического сотруд-ничества в области промышленности и глобального форума для обмена специальными знаниями и опы-том, связанными с процессом промышленного раз-вития. Mr. SRINIVASAN (India) said that UNIDO's role was that of a global provider of technical cooperation services in the industrial field and a global forum for the exchange of knowledge relating to the industrial development process.
В этих обстоятельствах и по просьбе Организации Объединенных Наций и бывшей афганской переходной администрации Германия взяла на себя ведущую роль в восстановлении афганских полицейских сил — задачу, которая тесно связана с четырьмя другими секторами безопасности, о которых уже неоднократно говорилось. Against this background and at the request of the United Nations and the former Afghan Interim Administration, Germany assumed the lead role in rebuilding the Afghan police force — a task that is closely linked to the four other security sectors that have already been mentioned several times.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.