Sentence examples of "дипломатический нажим" in Russian

<>
После Минска Запад оказывал на Россию мощный экономический и дипломатический нажим, в то время как Киеву не надо было делать практически ничего, кроме удержания существующей линии контроля. After Minsk, the West keenly levied economic and diplomatic pressure for Russia to implement provisions of the ceasefire agreement, while Kyiv had to do essentially nothing except hold the existing line of control.
Когда эти меры (включая политический диалог и дипломатический нажим) терпят неудачу, могут быть предусмотрены принудительные меры по главе VII Устава Организации Объединенных Наций и по международному праву (санкции- селективные или глобальные, перехваты грузовых партий и, соответственно, применение силы). When these measures (including political dialogue and diplomatic pressure) have failed, coercive measures under Chapter VII of the UN Charter and international law (sanctions, selective or global, interceptions of shipments and, as appropriate, the use of force) could be envisioned.
Индия также усилила дипломатический нажим на своего непокорного соседа, убеждая других членов Ассоциации регионального сотрудничества Южной Азии (SAARC) отменить запланированный саммит в Исламабаде, в качестве наказания за плохое поведение Пакистана. India also tightened the diplomatic screws on its recalcitrant neighbor, persuading other members of the South Asian Association for Regional Co-operation (SAARC) to call off a planned summit in Islamabad as punishment for Pakistan’s bad behavior.
Дипломатический диалог помог положить конец конфликту. Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
Быки контролируют пару, усилив нажим, они протолкнули цену через уровень Фибо 0.618 (от падения мая-июня) до восьминедельного максимума на 1.8767, показав самый большой рост с 6 июля 2006. The bulls are in control of this pair, and gained more strength yesterday by pushing prices through.618 Ret (May-June decline) to an eight-week high at 1.8767, the highest price gains since July 06 2006.
Сейчас крайне важно защитить сирийских мирных граждан — без этого дипломатический процесс попросту не будет иметь никакого смысла. Getting Syrian civilians off the bullseye is essential: there will be no worthwhile diplomatic process without it.
Кремль всерьез задумался о том, чтобы оказать экономический нажим на Украину. В России живут и работают около 2,1 миллиона украинцев. Эта большая диаспора является самым крупным источником идущих на Украину денежных переводов. По данным Всемирного банка, среди стран Европы и Центральной Азии Украина сильнее всех зависит от таких переводов, ибо они составляют шесть процентов ВВП страны. The Kremlin is serious about putting an economic squeeze on Ukraine. About 2.1 million Ukrainians live and work in Russia; this large diaspora is the biggest single source of remittances to Ukraine; according to the World Bank, Ukraine is the most remittance-dependent country in Europe and Central Asia, deriving 6 percent of its GDP from that source.
А если будет публичная реакция на российскую кибернетическую агрессию, это может вызвать дипломатический ответ со стороны России в Сирии. A public response to Russian cyber-aggression could invite a diplomatic response from Russia in Syria.
Нажим на монополии - это отнюдь не новая идея. Squeezing monopolies isn’t a new idea.
В пятницу, 30 октября, администрация Обамы начала новый дипломатический процесс по урегулированию сирийского кризиса, и успех этого процесса во многом зависит от того, согласится ли Россия заставить президента Сирии Башара аль-Асада уйти со своего поста. The Obama administration began a new diplomatic process Friday to solve the Syria crisis – a gambit that depends on Russia to eventually push Syrian President Bashar al Assad to step down.
С тех пор он только наращивает нажим, хотя Запад никогда не переманивал на свою сторону Украину (на самом деле, он с 2007 года испытывает усталость от этой страны) и ничего не сделал, чтобы ослабить власть Путина в Крыму и на востоке Донбасса. And he has escalated since then, despite the fact that the West never courted Ukraine (indeed, it had suffered from Ukraine fatigue since 2007) and has done nothing to undermine his control of Crimea and the eastern Donbass.
Это — дипломатический успех, за который Путин должен быть благодарен патриарху. That is a diplomatic success for which Putin should be grateful to the Patriarch.
Вместо этого произошло следующее. Кремль почувствовал, что у него появилась возможность оказывать нажим на новичка в дипломатии, и прицепил к договору СНВ кучу "увязок", включающих противодействие американским планам развертывания объектов противоракетной обороны в Польше и Чехии (которые были отменены в сентябре прошлого года в тщетной попытке добиться от России содействия по Ирану). Instead, what has happened is that the Kremlin sensed an opportunity for leverage against the diplomatic newcomer, and attached a variety of “linkage” issues to the signing of a new START treaty, such as pushing back against U.S. plans to deploy anti-ballistic missile shield sites in Poland and the Czech Republic (which were scrapped last September in a failed bid to encourage Russian cooperation on Iran).
Российское министерство иностранных дел в ответ сделало в адрес Макфола оскорбительный дипломатический жест, разместив в своем «Твиттере» несколько сообщений, ядовитый и ехидный тон которых было бы трудно не заметить. Яснее продемонстрировать неудовольствие было просто невозможно – разве что созвать пресс-конференцию и начать стучать ботинками по трибуне. The Russian Ministry of Foreign Affairs engaged in the diplomatic equivalent of flipping McFaul the bird, sending a series of tweets whose anger and malice are impossible to miss; the only way they could have more clearly signaled their displeasure would have been to hold a press conference and literally start banging shoes on the podium.
Соединенные Штаты отказываются признавать провозглашенную в одностороннем порядке после войны 2008 года независимость Абхазии и Южной Осетии и по-прежнему считают два эти региона грузинскими территориями, которые "оккупированы" российскими войсками. Но администрация Обамы, несмотря на значительный нажим со стороны определенных сил в Конгрессе, отказалась от поставок современных систем вооружений в Грузию. While the United States has not recognized the unilateral declarations of independence made by Abkhazia and South Ossetia after the 2008 war, and continues to consider these two regions as parts of Georgia “occupied” by Russian forces, the Obama administration, notwithstanding considerable pressure from some elements in Congress, has eschewed the sale of advanced weapons systems to Georgia.
История по своей сути точно такая, какой она казалась: президент-центрист, не забывающий об истэблишменте, назначает центриста и думающего об истэблишменте ученого на важный дипломатический пост, где тот будет проводить центристскую политику в интересах истэблишмента. It was what it appeared to be: a centrist and establishment-minded president nominating a centrist and establishment-minded academic to an important diplomatic position where he would implement centrist and establishment-minded policy.
После того как нажим со стороны США с требованием усилить йену возобновился, японская экономика погрузилась во вторую энадака фукё в 1990-х годах, из которой ей все еще предстоит выплыть. As US pressure for a strong yen resumed, Japan's economy plunged into its second endaka fukyo of the 1990s, from which it has yet to emerge.
Я хочу также отметить и то, что США и Россия исчерпали или практически исчерпали возможности перезагрузки, и дипломатический такт мог бы лишь отчасти скрыть эту простую истину, но не мог бы спрятать ее полностью. I would further argue that the US and Russia are either at or near the limits of their cooperation, and that diplomatic tact can obscure but not hide this simple truth.
Китай следит за борьбой за власть внутри ЕС через своих французских друзей и поэтому знает, на какое из правительств нужно оказать нажим. China follows the power game within the EU through its French friends, and therefore knows which governments need to be whipped into line.
Действуя в дуэте, Франция и Германия снова подтвердили свой дипломатический вес в разобщенном Евросоюзе, который, возможно, расширился слишком быстро и слишком сильно. By acting as a duo, France and Germany re-asserted their diplomatic weight in a fragmented European Union that may have expanded too fast and too far.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.