Sentence examples of "демонстрирует" in Russian with translation "exhibit"

<>
Нынешний популистский бунт демонстрирует схожую динамику. Today’s populist revolt is exhibiting a similar dynamic.
Между тем, Бразилия демонстрирует похвальную политическую и макроэкономическую стабильность. Brazil, meanwhile, has exhibited commendable political and macroeconomic stability.
А администрация Порошенко демонстрирует повсеместную коррупцию, как и ее предшественники. And Poroshenko’s administration has exhibited pervasive corruption, much like its predecessors.
Данное определение очень точно описывает качества, которые Трамп регулярно демонстрирует. This definition is all too reflective of traits that Trump regularly exhibits.
«Сделанная в Америке» цифровая экономика демонстрирует достаточный импульс для частного сектора. The “made in America” digital economy exhibits ample momentum in the private sector.
Психиатрия демонстрирует инициативу и новаторское мышление, признавая наличие аспектов общественной политики в диагностической классификации. It turns out that psychiatry, in particular, has exhibited leadership and innovation in recognizing the public-policy aspects of diagnostic classification.
Правительство премьер-министра Нури аль-Малики на целом ряде направлений демонстрирует все более тревожные примеры авторитарного поведения. The government of Prime Minister Nouri al-Maliki is exhibiting disturbingly authoritarian behavior on multiple fronts.
Только небольшое меньшинство демонстрирует популистские тенденции, которые, в случае прихода таких людей к власти, могли бы привести общество от демократии к диктатуре. Only a small minority exhibit populist tendencies that, if they gained power, could lead a society from democracy to dictatorship.
Подвергая риску свой самый прибыльный рынок, Путин демонстрирует почти суицидальное пренебрежение российской экономикой с одной единственной очевидной целью – закрепить враждебные отношения с Украиной. Indeed, in risking his most lucrative market, Putin is exhibiting an almost suicidal disregard for the Russian economy – apparently for no other reason than to cement enmity with Ukraine.
Япония демонстрирует все новые признаки своего стремления играть более активную роль в политике и безопасности Восточной Азии, и соседние страны реагируют на это по-разному. As Japan shows increasing signs of playing a more vigorous political and security role in East Asia, neighboring countries are exhibiting a range of reactions.
Даже администрация Обамы демонстрирует некоторый скептицизм, настаивая на том, что Пхеньян должен поддержать слова Кима конструктивным действиями, причем до того, как стороны вернуться за стол шестисторонних переговоров. Even the Obama administration exhibits some skepticism, insisting that Pyongyang must back up Kim’s words with constructive actions before it would be worthwhile to resume the six-party talks.
Их предпочтения и обстоятельства жизни, по сути, никак не меняются изо дня в день, а совершая покупки, они действительно ищут самые выгодные цены. В результате, их поведение демонстрирует высокую степень регулярности, что и делает его предсказуемым. Because their preferences and circumstances don’t in fact shift from day to day, and because they do try to get the best bargain when they shop around, their behavior will exhibit a high degree of regularity. This makes it predictable.
Одним из средств, с помощью которых Путин демонстрирует свою силу, является российский Таможенный союз, который, по его мнению, постепенно должен превратиться в Евразийский Союз. Предположительно, он должен походить на Евросоюз, но на самом деле пугающе напоминает Советский Союз. One of the main vehicles Putin uses to exhibit this strength is Russia’s Customs Union, which according to him, will eventually coalesce into a “Eurasian Union,” supposedly similar to the EU but menacingly reminiscent of the USSR.
Его главный герой, узник сибирского ГУЛАГа, находит десятки способов, чтобы как-то прожить еще один лагерный день. Он хитрит, терпит, смеется над трудностями, иногда даже получает удовольствие от жестоких условий содержания и демонстрирует мощную способность преодолевать все тяготы и лишения. His protagonist, a convict in a Siberian gulag, finds a hundred ways to scrape through the day, dealing with the petty corruption, laughing at the predicaments, occasionally reveling in the harsh conditions of his imprisonment, and powerfully exhibiting the ability to overcome adversity.
181 Упаковки, содержащие вещество этого типа, должны иметь знак образца № 1, если компетентный орган страны отправления не разрешил не наносить этот знак при использовании конкретной тары на том основании, что по результатам испытаний вещество в этой таре не демонстрирует признаков взрывоопасности. 181 Packages containing this type of substance shall bear a label conforming to Model No. 1 unless the competent authority of the country of origin has permitted this label to be dispensed with for the specific packaging employed because test data have proved that the substance in this packaging does not exhibit explosive behaviour.
Tapин Саймон демонстрирует поразительную интерпретацию предназначения фотографии - раскрывать миры и людей, которых мы иначе не увидели бы. Она рассказывает о двух проектах: первый документирует таинственные места, как правило, хранимые в секрете от широкой публики; а второй представляет из себя западающие в память портреты людей осуждённых за преступления, которых они не совершали. Taryn Simon exhibits her startling take on photography - to reveal worlds and people we would never see otherwise. She shares two projects: one documents otherworldly locations typically kept secret from the public, the other involves haunting portraits of men convicted for crimes they did not commit.
В своем новом исследовании, опубликованном в Yale Law Journal Online, Бэнкстон и Солтани делают вывод о том, что большая часть технологий массовой слежки, применяемых полицейскими департаментами (устройства GPS и беспилотники для внутреннего использования), демонстрирует ту же динамику изменений структуры издержек, что и программа слежки АНБ: с ростом числа объектов наблюдения стоимость слежки за каждым из них приближается к нулю. In a recent study published in the Yale Law Journal Online, Bankston and Soltani found that most technologies deployed for mass-surveillance efforts by police departments (e.g., GPS devices and domestic drones) exhibit similar cost structures to the NSA spying program: as the number of subjects increase, the cost of keeping tabs each target nears zero.
И тогда они также демонстрируют любопытство. And then they also exhibit curiosity.
В разной степени развивающиеся страны сейчас демонстрируют все эти симптомы. To varying degrees, emerging economies are now exhibiting all of them.
Он демонстрировал шизофренические черты поведения, было множество проявлений антисоциального расстройства личности. He has a documented genetic history of schizotypal behavior, exhibits numerous indicators of anti-social personality disorders.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.