Sentence examples of "демонстрировать" in Russian with translation "demonstrate"

<>
Россия считает крайне важным демонстрировать свою силу и ключевую роль в международной безопасности. Russia considers it essential to demonstrate its strength and crucial role in international security.
Каким образом мир может наиболее эффективно развивать, демонстрировать, а затем распространять эти новые технологии? How can the world most effectively develop, demonstrate, and then spread these new technologies?
Путин продолжает демонстрировать отсутствие интереса к управлению теми, кто, вероятно, будет сопротивляться нежному милосердию России. Putin continues to demonstrate no interest in ruling those likely to resist Russia’s tender mercies.
Вероятнее всего, Путин время от времени будет демонстрировать свою власть, чтобы держать их под контролем. Putin is likely to demonstrate his power every once in a while just to keep them on their toes.
Парадокс ирландского положения заключается в том, что опросы общественного мнения продолжают демонстрировать сильную привязанность к ЕС. The paradox of the Irish position is that opinion polls continue to demonstrate strong popular attachment to the EU.
Обама продолжал демонстрировать данные руководящие навыки и в начальный период вступления в должность, который был практически идеальным. Obama continued to demonstrate these leadership skills in his almost flawless transition.
«В период низких цен “Роснефть” продолжает демонстрировать уверенные операционные и финансовые показатели, подтверждающие устойчивость ее бизнес-модели». “In the low oil-price environment, Rosneft continues to deliver solid operational and financial performance, demonstrating the resilience of its business model.”
Но только недавно, в результате развития высоких технологий, мы можем теперь демонстрировать вам эффект квантовой левитации и квантового замка. However, only recently, due to several technological advancements, we are now able to demonstrate to you quantum levitation and quantum locking.
Однако в долгосрочной перспективе альянс должен демонстрировать Путину и миру, что все члены НАТО сохраняют верность и преданность организации. But in the long run, the alliance must demonstrate to Putin and the world that it can depend on the support and shared commitment of all its members.
ресурсы, контролируемые той или иной структурой в результате событий в прошлом, над которыми трудно демонстрировать контроль при отсутствии юридических прав; A resource controlled by an entity as a result of a past event (in the absence of legal rights it is difficult to demonstrate control);
Эти страны уверены, что после временного соглашения США не станут демонстрировать достаточно сильной решимости воспрепятствовать Ирану в его стремлении к региональной гегемонии. These countries believe that, following the interim agreement, the US will fail to demonstrate sufficiently strong resolve to deter Iran from seeking regional hegemony.
У государств есть возможность демонстрировать соблюдение путем принятия мер укрепления доверия и обеспечения транспарентности и предоставления дополнительной информации сверх основных, обязательных требований. States have the opportunity to demonstrate their compliance by undertaking confidence-building and transparency measures and providing extra information in addition to the basic legal, mandatory requirements.
Запад имеет полное право не принимать у себя конкретных представителей российского режима и демонстрировать свое негативное отношение к тому, что они проповедуют. The West has every right to withhold its welcome from certain representatives of the Russian regime and demonstrate its hostility toward what they stand for.
Германии не придется бороться со своей растущей замкнутостью или демонстрировать свою послевоенную демократическую позицию, при любом возможном случае выражая приверженность к европейской идее. Germany will not be challenged to break out of its increasing introversion, no longer obliged to demonstrate its democratic post-war credentials by embracing the European cause at every turn.
Ирак предпринимает все возможные усилия с целью положить конец страданиям людей и демонстрирует и будет и впредь демонстрировать свои добрые намерения и честность. Iraq has exerted every possible effort towards bringing this humanitarian suffering to an end and has demonstrated and will continue to demonstrate its good intentions and bona fides.
Но у нас есть свои национальные интересы и альянсы в Южно-Китайском море, а поэтому мы должны демонстрировать свою мощь и решимость отстаивать их. But we have our own national interests and alliances at stake in the South China Sea, and we need to exercise our power and demonstrate our resolve in advancing those.
На каждом шагу и при малейшей возможности Азербайджан отказывается демонстрировать хоть какую-то гибкость или готовность приступить к процессу размораживания конфликта в умах своего населения. At each step and every opportunity Azerbaijan has refused to demonstrate any flexibility or willingness to start a process of unfreezing the conflict in the minds of its own population.
Россия нуждается и заслуживает гарантий того, что ее исторические интересы будут соблюдаться и сейчас, и в будущем. В этом случае она будет демонстрировать подлинную сдержанность. Russia needs and deserves the requisite assurances about its historical sensibilities now and in the future if it, too, demonstrates real restraint.
Но по прошествии двух лет Путин показал, что Москва не бросает друзей, и что она в состоянии демонстрировать свою мощь далеко за пределами Восточной Европы. Two years later, however, Putin has demonstrated both that Russia stands by its friends and that it can project power well beyond Eastern Europe.
И все же будем надеяться, что этот циклический спад окажется временным, и что в пятилетней перспективе США будут продолжать демонстрировать способность достигать устойчивого экономического роста. Still, our best guess is that this cyclical downturn will prove temporary, and that on a five-year perspective, the US will continue to demonstrate a strong capacity to achieve economic growth.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.