Sentence examples of "вызвать" in Russian with translation "provoke"

<>
Однако Эрдоган хочет вызвать гневную реакцию. But Erdogan enjoys provoking an angry response.
Все эти крушения и затопления несомненно должны были вызвать официальный ответ Кремля. All the crashing and sinking was bound to provoke an official response from the Kremlin.
Во всей внешней политике Чавеза, похоже, прослеживается одна нить - стремление вызвать крупную конфронтацию с Соединенными Штатами. There seems to be a common thread to most of Chávez’s foreign policy: to provoke a major confrontation with the United States.
«Чтобы вызвать значительные потрясения, курс рубля по отношению к доллару должен опуститься ниже 90, — сказал аналитик московского „Промсвязьбанка“ Сергей Наркевич. “It would take more than 90 rubles per dollar to provoke significant repercussions,” said Sergey Narkevich, an analyst at Promsvyazbank PJSC in Moscow.
Такая несправедливость должна была бы вызвать восстание и революцию, которая создаст новую, более успешную, справедливую, преуспевающую и гораздо больше эгалитарную систему. This injustice would provoke revolt and revolution, producing a new, better, fairer, more prosperous, and far more egalitarian system.
Но это время заканчивается, цены на энергию растут, а белорусская экономика столкнулась с потрясениями, которые могут вызвать волнения и представить угрозу для Лукашенко. But that time is ending, with energy prices rising and the Belarusian economy facing shocks that could provoke unrest and pose a threat to Lukashenko.
верить в лучшие намерения варваров, ничего не делать, чтобы вызвать разногласия между сильными мира сего, и впоследствии подставлять остальных под шквал критики и нападок. believe the best of barbarians, do nothing to provoke controversy among superiors, and let others be the butt of criticism afterwards.
– Если они начнут снижать курс юаня по отношению к евро, то это может вызвать серию конкурентных девальваций в других странах, которые опасаются наплыва товаров из Китая». “If they begin to weaken the yuan’s rate against the euro, it may provoke a series of competitive devaluations in other countries that fear an influx of goods from China.”
Администрация Барака Обамы была обеспокоена тем, что предоставление украинцам более масштабной военной помощи может повредить дипломатическому прогрессу, а также вызвать эскалацию кризиса из-за провоцирования Путина. The Obama administration was concerned that giving the Ukrainians increased military assistance would impede diplomatic progress and risk escalating the crisis by provoking Putin.
· люди могут плохо отреагировать на такие изменения, потому что изменения режима муссонов или уровня моря и последующие экономические проблемы могут вызвать политические беспорядки, потоки беженцев и кровопролитные конфликты. · humans might react badly to such changes, because changes in monsoon patterns or sea levels and the ensuing economic distress could provoke massive political unrest, refugee movements, and violent conflict.
В этом и заключается культура ООН: верить в лучшие намерения варваров, ничего не делать, чтобы вызвать разногласия между сильными мира сего, и впоследствии подставлять остальных под шквал критики и нападок. That is the culture of the UN: believe the best of barbarians, do nothing to provoke controversy among superiors, and let others be the butt of criticism afterwards.
Дальнейшее направление денежных средств в отдаленные области и в регионы с нерусским населением может вызвать всплеск недовольства среди населения и лишить Москву возможности поддерживать сепаратистские анклавы на Украине, в Грузии и Молдавии. Continuing transfers to remote or non-Russian regions may provoke a popular backlash and will restrict Moscow’s ability to prop up separatist enclaves in Ukraine, Georgia or Moldova.
Ослабление гарантий Мирового Банка также могут вызвать “гонки на выживание”, уязвляя частных или государственных инвесторов, новые финансовые институты, и дерегулируя Мировой Банк против других, в то же время провоцируя негативную реакцию населения. The weakening of World Bank safeguards might also trigger a “race to the bottom,” pitting private or state investors, new financing institutions, and a deregulated World Bank against one another, while provoking a popular backlash.
А Путин неизменно ему отвечает: «Тем же, чем мы занимаемся каждый вечер: мы попытаемся вызвать напряженность в маленьком соседнем государстве, заявим, что мы защищаем этнических русских, а потом тайно совершим захват территорий!» Putin responds: “We’ll do the same thing we do every night – provoke tensions in a small neighboring country, claim to be protecting ethnic Russians, and then initiate a covert land grab!”
В-четвертых, международное сообщество должно четко признать, что визит Шарона в Аль-Кудс аш-Шариф является преднамеренным и заранее спланированным шагом, предпринятым с провокационной целью вызвать взрыв национальных и религиозных чувств арабов, мусульман, а также христиан. Fourthly, the international community should clearly recognize that the visit by Sharon to Al-Quds Al-Sharif was deliberate and was planned to provoke the national and religious feelings of Palestinians, Arabs, Muslims and Christians alike.
Но, даже принимая во внимание вышесказанное, правозащитные организации должны проявлять дополнительную осмотрительность для того, чтобы их вполне обоснованные опасения не помешали им распознать реально существующую необходимость принятия мер в совершенно новой ситуации, что может вызвать нежелательную обратную реакцию. Even so, human rights organizations these days should display extra care lest their legitimate concerns overshadow their acknowledgment of the real exigencies of new situations, thereby provoking a regrettable backlash.
Иранская сторона сообщает, что страна способна производить топливо и самостоятельно, но это может вызвать бурю эмоций у международного сообщества, так как для этого понадобится обогащать уран до 19,75 процентов — а этот уровень технологически близок к необходимому для производства оружия. Iran says it can produce its own fuel, although that could provoke an international furor because it would need to enrich uranium to 19.75 percent – a level technologically closer to weapons-grade material.
Он хорошо понимает, что продолжение конфронтации с западными странами и попытки аннексии других областей на востоке Украины могут вызвать драконовские санкции со стороны Запада, которые будут очень сильно отличаться от сегодняшних слабых хлопков по рукам в виде визовых ограничений для отдельных лиц и заморозки счетов российских магнатов и чиновников. He well understands that continued confrontation with the West or efforts to annex parts of eastern Ukraine could provoke draconian sanctions that go beyond the current wrist-slapping: targeted travel bans and asset freezes on Russian tycoons and officials.
Комитет пожелал напомнить, что принудительный арбитраж может использоваться лишь по просьбе обеих сторон и/или что арбитраж с целью прекращения забастовки может быть предписан лишь в тех случаях, когда забастовки происходят в жизненно важных службах в строгом смысле этого слова или когда размах и продолжительность забастовки могут вызвать острый национальный кризис. The Committee wished to recall that compulsory arbitration should only be used at the request of both parties and/or that arbitration to end a strike should only be imposed when strikes occur in essential services in the strict sense of the term, or where the extent and duration of the strike could provoke an acute national crisis.
акты, которые не могут быть оправданы никакими соображениями политического, философского, идеологического, расового, этнического, религиозного или другого подобного характера, также совершаемые с целью вызвать состояние ужаса у широкой общественности или группы людей, или отдельных лиц, запугать население или заставить правительство или международную организацию совершить какое-либо действие или воздержаться от его совершения; и Irrespective of whether motivated by considerations of a political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or other similar nature, also committed for the purpose of provoking a state of terror in the general public or in a group of persons or particular persons, intimidating a population, or compelling a Government or an international organization to do or to abstain from doing any act; and
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.