Sentence examples of "вывод" in Russian with translation "lead"

<>
Более широкий вывод этого диссидента состоит в том, что такого рода режим может привести Россию к еще одному краху. The dissident's larger argument is that such a regime can lead Russia only to another ruin.
3.7. При наличии на ПАММ-счете одного отложенного ордера вывод средств с ПАММ-счета приведет к сокращению его объема. 3.7. In cases where there is a single pending order on a PAMM Account, a withdrawal of funds from the PAMM Account will lead to a reduction of the order's volume.
Полный вывод американских войск может привести к подозрению, гонке вооружений и, в худшем случае, войне между странами Европы и Азии. Complete American withdrawal could lead to suspicion, arms races, and, in the worst case, wars among the countries of Europe and Asia.
3.8. При наличии на ПАММ-счете нескольких отложенных ордеров вывод средств с ПАММ-счета приведет к сокращению объема каждого из них. 3.8. In cases where there are several pending orders on a PAMM Account, a withdrawal of funds from the PAMM Account will lead to a reduction of each order's volume.
Это приводит к "эффекту охлаждения" среди тех людей, которые задействованы в сфере связи военных с общественностью: они делают вывод о том, что общество нетерпимо к инновациям. This leads to a "chilling effect" among those serving in the military public affairs field, who conclude that there is no tolerance for innovation.
Вывод сил АМИСОМ, несомненно, приведет к дальнейшему ухудшению положения в области безопасности и гуманитарной ситуации, и в результате обстановка на местах будет зависеть от произвола сил хаоса. A withdrawal by AMISOM would certainly lead to the further deterioration of the security and humanitarian situation and leave the field free to the forces of chaos.
Сроки начала реализации и направленность программы оказания помощи позволяют Группе сделать вывод о том, что помощь оказывалась в соответствии с резолюцией 688 (1991) Совета Безопасности от 5 апреля 1991 года35. The dates on which the assistance programme was launched and its focus leads the Panel to conclude that the relief was provided pursuant to Security Council resolution 688 (1991) of 5 April 1991.
Критики поспешили сделать вывод о том, что избиратели больше не верят в искренность Путина по причине характера и поведения того правительства, которое он возглавляет при завершающем свой президентский срок Дмитрии Медведеве. Critics were quick to suggest that voters might no longer have much faith in Putin’s sincerity, because of the nature of the government he leads, as prime minister under outgoing President Dmitry Medvedev.
Я также по-прежнему считаю, что, если такой вывод будет осуществлен неправильно, то это породит волну насилия и, вполне возможно, отбросит нас на еще более низкие уровни печальной хроники палестино-израильской трагедии. I also continue to maintain that, if such a withdrawal is implemented in the wrong way, it will lead to more violence, quite possibly bringing us to a new low in the dismal annals of the Palestinian-Israeli tragedy.
Этот подход - больше направленный на скорейший вывод войск, чем на обеспечение прочного мира и региональной стабильности - сегодня преподносится как "примирение", а Катар, Германия и Великобритания получают ведущую роль в содействии этому урегулированию. This approach - aimed more at withdrawing forces as soon as possible than at ensuring enduring peace and regional stability - is being dressed up as "reconciliation," with Qatar, Germany, and the United Kingdom getting lead roles in facilitating a settlement.
С учетом всех соображений Комитет делает вывод, что задержание в целом было произвольным и что государство-участник не представило доказательств того, что задержание г-на Сакера не было ни произвольным, ни незаконным. All these considerations lead the Committee to conclude that the detention as a whole was arbitrary, nor has the State party adduced evidence that the detention of Mr. Saker was not arbitrary or illegal.
Тем не менее, ирония заключается в том, что вывод войск может вовлечь Запад в новую, гораздо более опасную региональную войну, по мере того как Иран будет продвигаться к своей цели разработки ядерного оружия. The irony, however, is that withdrawal might lead the West into a new, far more dangerous regional war as Iran proceeds toward its goal of developing nuclear weapons.
Более того, последние выборы, на которых консерваторы потеряли своё преимущество в 20 пунктов буквально за ночь, потому что избиратели, в первую очередь, молодёжь, решили поддержать лейбористов, позволяют сделать вывод, что британские избиратели открыты для новых предложений. Moreover, the recent election – in which the Conservatives’ 20-point lead disappeared seemingly overnight, as voters, especially young people, threw their support behind Labour – suggests that British voters are up for grabs.
На основе результатов своих ознакомительных поездок в миссии Комитет сделал вывод о том, что даже в тех случаях, когда миссиям предоставляются должности, задержки с набором и выбытие персонала ведут к тому, что подразделения миссий остаются недоукомплектованными. On the basis of its observation of visits to missions, the Committee has concluded that, even when posts are provided to missions, recruitment delays and departures lead to understaffing of mission units.
Также можно сделать вывод о наличии у всех сыновей и дочерей Демократической Республики Конго горячего, патриотического стремления к единству, национальному согласию и примирению, без достижения которых невозможно в конечном итоге проведение свободных, транспарентных и демократических выборов. On can also deduce an emotional, patriotic appeal for unity, national concord and reconciliation among all of the sons and daughters of the Democratic Republic of the Congo — conditions that would ultimately lead to the holding of free, transparent and democratic elections.
Сегодня, после опубликования доклада Генерального секретаря о ходе осуществления этого решения, в котором делается вывод о том, что Израиль не выполнил требований резолюции 1515 (2003), Ассамблее следует принять необходимые меры и заставить Израиль выполнить решение международного сообщества. Now that the report of the Secretary-General on the implementation of that decision has been made public, establishing that Israel has not complied with the demands contained in resolution 1515 (2003), this Assembly should now take the necessary measures to lead Israel to conform to international legality.
Делается вывод, что компоненты производимого в коммерческих целях октабромдифенилэфира способны в результате переноса в окружающей среде на большие расстояния оказывать настолько значительное негативное воздействие на здоровье человека и/или окружающую среду, что необходимо принятие мер в мировом масштабе. It concludes that components of commercial octabromodiphenyl ether are likely, as a result of long range environmental transport, to lead to significant adverse human health and/or environmental effects such that global action is warranted.
Идея о симметрии между сирийской активностью США и России, заставляет многих считать частичный вывод российских войск через несколько месяцев после начала операции доказательством того, что США тоже могли спокойно вмешиваться в конфликт, не рискуя надолго в нем увязнуть. The implied symmetry between U.S. and Russian activity in Syria leads to the notion that if Russia is managing a partial disengagement after a military intervention of several months, then this must mean that concerns about greater U.S. intervention carrying the risk of immersion in a prolonged quagmire are invalid.
Этот вывод подтверждается тем фактом, что в рассматриваемый период 1991-1994 годов сцепление по всем годам дало результат (-5,0 %), который лишь немного отличается от результатов прямого расчета динамики 1994 года по сравнению с 1991 годом (-4,9 %). This is confirmed by the fact that, over the period 1991-1994 in question, chaining by passing through all the years leads to a result (-5.0 %) that diverges only very slightly from the direct calculation of the change for 1994 relative to 1991 (-4.9 %).
На основе результатов этого обзора Генеральный секретарь сделал вывод о том, что пришло время переходить к следующему этапу политического процесса в Косово, и сообщил Совету Безопасности о своем намерении назначить Специального посланника для руководства процессом определения будущего статуса. On the bases of that review, the Secretary-General decided that the next phase of the political process in Kosovo was to be initiated and communicated to the Security Council his intention to appoint a special envoy to lead the future status process.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.