Sentence examples of "воспитание" in Russian

<>
Физическое воспитание является обязательным предметом? Is physical education a required course?
У меня было очень хорошее воспитание. I had a very good upbringing.
Финансовый вклад не считается более значимым, чем нефинансовый, такой, как воспитание детей и ведение хозяйства. Financial contribution is rated no more highly than non financial contributions, such as child raising and management of the home.
Это искусство и воспитание детей. They are: the arts and parenting.
Это воспитание позволило им сравнить ухудшевшееся состояние дел их времени с нормами и стремлениями более ранних поколений мыслителей и священнослужителей. This training enabled them to compare the debased state of affairs of their time with the norms and aspirations of earlier generations of clerics and thinkers.
В Таиланде отец никак не отвечает за воспитание детей, оно полностью ложится на мать. In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother.
Оценка преподавания предмета " Основы христианства, включая религиозное и этическое воспитание " Evaluation of the subject “Christian knowledge, including religious and ethical education
Так, в основном, крёстные несут ответственность за духовное воспитание своих крестников. Now, basically, godparents are responsible for the spiritual upbringing of their godchildren.
Они также несут ответственность за воспитание детей и в дополнение к этому занимаются физической работой. They have also taken over the responsibility for raising kids, but in addition participate in physical work.
«Половина успеха — это воспитание детей, — говорит Бьянки. “Half the battle from there is parenting,” Bianchi said.
Это воспитание позволило им сравнить ухудшевшееся состояние дел их времени с нормами и стремлениями более ранних поколений мыслителей и священослужителей. This training enabled them to compare the debased state of affairs of their time with the norms and aspirations of earlier generations of clerics and thinkers.
Приемным родителям, принявшим ребенка на воспитание (патронат), выплачивается ежемесячное пособие в размере трех минимальных размеров заработной платы на каждого принятого ребенка. Foster parents who have assumed the responsibility of bringing up a child or children receive a monthly allowance equivalent to three times the minimum wage for each child in their care.
II этап: начальное воспитание и обучение в детских дошкольных образовательных учреждениях; Stage II: Initial legal education and training in pre-school institutions;
Кроме того, необходимо укрепление национального самосознания элиты и патриотическое воспитание молодого поколения россиян. It also calls for a more nationally conscious elite and patriotic upbringing of the younger generation of Russians.
И тех, кто нес наибольшую ответственность за рождение и воспитание ребенка -женщин - совсем не слушали. The people who carried most of the responsibility for bearing and raising children-women-were not heard from at all.
Ну и еще одна больная тема - воспитание детей. Well, the other hot button is parenting.
В рамках мероприятий второго типа основное внимание уделялось взаимодействию между группой специально подготовленных молодых людей и учащихся средних школ и профессионально-технических центров (" Воспитание терпимости "). The second type focused on interaction between a team of trained young people and students of secondary schools and vocational training centres (the Tolerance Ride).
При рассмотрении участия каждого супруга в приобретении общей собственности суд учитывает не только личный доход каждого из супругов, но и материальное содержание супруга/супруги, его или ее работу, ведение домашнего хозяйства, уход за детьми и их воспитание и любую другую работу и помощь в управлении, сохранении и накоплении общего имущества. In weighing contribution of each spouse relevant to acquiring common property, the court shall consider not only personal income of each spouse but also to his/her support to his/her spouse, his/her work, running household and keeping family, looking and bringing up children and any other work and assistance in managing, maintaining or expanding common property.
содержание, воспитание и образование, всестороннее развитие, уважение их человеческого достоинства и обеспечения их интересов; Maintenance, upbringing and education, comprehensive development, respect for their human dignity, and protection of their interests;
На самом деле, она несет основную ответственность за ведение домашнего хозяйства, воспитание и здоровье своих детей. It is they who have the final responsibility for running the home, and for the upbringing and health of their children.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.