Sentence examples of "взаимодействие" in Russian with translation "interplay"

<>
То есть, между ними есть тесное взаимодействие. So, there's so much interplay here.
Давайте ближе взглянем на взаимодействие между сигналами RSI (3) и CRTDR: Let’s have a closer look at the interplay between RSI (3) signals and CRTDR:
Но разве правильно будет приостановить демократическое взаимодействие между правительством и оппозицией для того, чтобы решить основные проблемы? But is it right to suspend the democratic interplay of government and opposition in order to solve major problems?
Неустойчивость конъюнктуры рынков сырьевых товаров и нестабильность цен на сырьевые товары: взаимодействие базовых рыночных и второстепенных факторов The volatility of commodity markets and prices: interplay of market fundamentals and non-fundamental factors
Таким образом, в любой выбранный момент времени процентные ставки отражают взаимодействие между функцией реакции центрального банка и убеждениями частного сектора. Thus, at any given point in time, interest rates reflect the interplay between the central bank’s reaction function and private-sector beliefs.
Взаимодействие России и Марокко, которая находится вдалеке от горячих точек межконфессиональных конфликтов, но проявляет полную солидарность с арабскими собратьями на востоке, уникально. The case of Russia’s interplay with Morocco, an Arab power distant from the flash points of sectarian conflict, while nonetheless in full solidarity with its brethren to the east, is unique.
Двумя мировыми фундаментальными системами, например, являются экономика и экология; их взаимодействие лежит в основе первого из трех тематических исследований рисков в докладе этого года. Two of the world’s most fundamental systems, for example, are the economy and the environment; their interplay underpins the first of three case studies of risk in this year’s report.
С другой стороны, они должны быть в состоянии вырабатывать стратегии и политику, которые позволили бы им обеспечить гармоничное взаимодействие внешних факторов и местных культурных ценностей. On the other hand, they must be able to formulate strategies and policies which would allow the harmonious interplay of external influence and local cultural features.
В Италии, а также в Испании, судьи (в обоих случаях, судьи, рассматривающие иски), казалось бы, оказывают влияние на политические споры больше, чем взаимодействие правительства и оппозиции. In Italy and also in Spain, judges (in both cases, investigating judges) seem to influence political debate more than the interplay of government and opposition.
Рабочая группа просила Секретариат изучить взаимодействие между проектами статей 68 и 39 (2) с целью определения того, может ли быть исключена ссылка на фрахтователя по бербоут-чартеру. The Secretariat was requested by the Working Group to review the interplay between draft articles 68 and 39 (2) with a view to determining whether the reference to the bareboat charterer could be deleted.
Но в условиях увеличения инфляции любые такие попытки могут привести к появлению ужасной спирали зарплата-цена ? то же самое летальное взаимодействие, которое принесло опустошение в Соединенные Штаты в 1970-х годах. But, in an increasingly inflationary environment, any such efforts could fuel an outbreak of the dreaded wage-price spiral – the same lethal interplay that wreaked such havoc in the United States in the 1970’s.
Уважение пожилых лиц и забота о них, являющиеся одним из нескольких постоянных элементов, присущих всем человеческим культурам, отражают основное взаимодействие импульсов, предусматривающих самосохранение людей и обществ, которые обусловили выживание и прогресс человечества. The respect and care for the older persons, which has been one of the few constants in human culture everywhere, reflects a basic interplay between self-preserving and society-preserving impulses which has conditioned the survival and progress of the human race.
Ими являются переменные, взаимодействие которых должно способствовать развитию: это инфраструктура, просвещение, здравоохранение, сельское хозяйство, энергетика, новые информационные и коммуникационные технологии, окружающая среда и доступ к рынкам развитых стран в сочетании с диверсификацией. They are the variables whose interplay should generate development: infrastructure, education, health, agriculture, energy, new information and communication technologies, the environment and access to developed country markets combined with diversification.
Существует особый динамический режим потока жидкости, подобный хищнику: он пытается «съесть» турбулентность, и взаимодействие между этим режимом и возникающей турбулентностью приводит к некоторым из явлений, которые вы видите, когда жидкость становится турбулентной. There’s a particular dynamical mode of the fluid flow that’s like a predator: It tries to “eat” the turbulence, and the interplay between this mode and the emerging turbulence gives rise to some of the phenomena that you see as the fluid becomes turbulent.
Имеет место сложное взаимодействие факторов, включая экономические, социальные, гражданские и политические факторы, которые могут способствовать формированию таких условия, в которых отдельные люди и группы людей могут оказаться уязвимыми перед лицом эксплуатации или нападений со стороны террористов. There is a complex interplay of factors, including, economic, social, civil and political ones, that can contribute to the emergence of an environment that may render individuals and groups vulnerable to exploitation or attack by terrorists.
Было также принято решение о проведении дальнейшего изучения этого проекта статьи с целью оценить взаимодействие и соответствие между проектом статьи 5.2.1 и проектом статьи 6, а также последствия различных возможных определений периода, в течение которого будут действовать обязательства, предусмотренные в проекте статьи 5.2.1. It was also agreed that further study of the draft article should be undertaken to assess the interplay and the consistency between draft article 5.2.1 and draft article 6, as well as the effect of the various possible definitions of the period during which the obligation in draft article 5.2.1 would apply.
Было также принято решение о проведении дальнейшего изучения этого проекта статьи с целью оценить взаимодействие и соответствие между пунктом 5.2.1 и проектом статьи 6 (в настоящее время глава 5), а также последствия различных возможных определений периода, в течение которого будут действовать обязательства, предусмотренные в проекте статьи 5.2.1. It was also agreed that further study of the draft article should be undertaken to assess the interplay and the consistency between paragraph 5.2.1 and draft article 6 (now chapter 5), as well as the effect of the various possible definitions of the period during which the obligation in paragraph 5.2.1 would apply.
Настало время создать условия, которые обеспечили бы гладкое и гармоничное взаимодействие между Алматинской программой действий и Инициативой Всемирной торговой организации (ВТО) «Помощь в торговле», что помогло бы укрепить потенциал стран, не имеющих выхода к морю, многие из которых входят в категорию наименее развитых стран и сталкиваются с огромными проблемами в плане поставок. It is high time that we created the conditions to enable smooth and harmonious interplay between the Almaty Programme of Action and the World Trade Organization (WTO) Aid for Trade Initiative so as to meaningfully support the capacity of landlocked countries, most of which fall under the category of least-developed countries and suffer huge supply-side constraints.
В ходе его истории итоги и результаты работы этого органа, как и любого другого многостороннего субъекта, представляют собой весьма динамичное взаимодействие методологической концепции, то есть разоружения, комплекса подсобных процедурных механизмов и весьма сложного политического и стратегического контекста, в котором играют различные позитивные роли и государства, и национальные и международные институты, и, наконец, маститые личности и послы. During the course of its history, the outcome and result of the work of this body, like any other multilateral entity, has been the highly dynamic interplay of a method-defining concept, that is, disarmament, a set of procedural facilitative arrangements and a highly complex political and strategic context in which States, national and international institutions and finally, qualitative individuals and Ambassadors have all played various positive roles.
обзор нынешнего состояния научных исследований и наличия данных в целях выявления пробелов в знаниях и потребностей в них по различным аспектам проживания коренных нардов в городах и мобильности/миграции (например, взаимодействие индивидуальных и общинных характеристик и стимулирующие и дестимулирующие факторы, которые сказываются на решении о миграции; и роль миграции и этнической мобильности в росте численности коренного населения в городах); A review of the current state of research and data availability with a view to identifying knowledge gaps and needs concerning various aspects of urban indigenous peoples and mobility/migration (such as the interplay of individual and community characteristics and push-pull factors that can affect the decision to move; and the roles of migration and ethnic mobility in the growth of urban indigenous populations);
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.