Sentence examples of "в начале" in Russian with translation "at the outset of"

<>
В начале своего пятилетнего срока Пауэлл столкнется с некоторыми чрезвычайными проблемами. Powell will face some extraordinary challenges at the outset of his five-year term.
С большей вероятностью они присоединяются к экстремистам в начале таких кризисов. They are especially likely to join at the outset of such crises.
Позвольте мне возвратиться к вопросу оборота наркотиков, о котором я упоминал в начале моего выступления. Let me return to the issue of drug trafficking, which I mentioned at the outset of my statement.
На сей раз его послание очень сильно отличалось от того, с которым президент выступал в начале своего срока. He had a very different message to deliver than he had at the outset of his tenure.
И образование, недорогое и эффективное, должно быть доступно людям в течение всей жизни, а не только в начале карьеры. And education has to be made available inexpensively and efficiently to people throughout their lives, not just at the outset of their careers.
В начале первого срока он вызвал недовольство у британцев, когда вернул бюст Черчилля, находившийся на видном месте в Овальном кабинете. He annoyed the British at the outset of his first term when he returned a bust of Churchill that had been on display in the Oval Office.
Она может изменить нашу страну, — заявил Сандерс в начале своего выступления перед толпой собравшихся, которых было около 6,4 тысячи человек. It is about transforming our nation,” Sanders said at the outset of his remarks to a crowd of about 6,400.
Индустриализация распространилась еще дальше – в Японию после Реставрации Мэйдзи и вглубь России, которая была на подъеме в начале Первой Мировой Войны. Industrialization spread even further – to Japan after the Meiji Restoration and deep into Russia, which was booming at the outset of World War I.
Несмотря на расхождение мнений, наблюдавшееся в начале двухгодичного исследования, после изучения огромного количества фактов, собранных по всему миру, Комиссия пришла к твердому единодушию. Despite a considerable diversity of views at the outset of the two-year investigation, the Commission reached a strong consensus after examining extensive evidence from around the world.
В начале проходящих яростных протестов в Южной Корее против импортированной из США говядины, весь кабинет южнокорейского президента Ли Мен Бака подал в отставку. At the outset of the ongoing violent protests in South Korea over imported beef from the United States, the entire cabinet of South Korean President Lee Myung-bak offered to resign.
Теперь она сама зависит от средств массовой информации», - говорит социолог Петер Вайнгарт (Peter Weingart), подводя итог ситуации, сложившейся в начале 21-го века. It is now dependent on the media,” says sociologist Peter Weingart, summing up the situation at the outset of the 21st century.
В начале российской военной операции задача, по всей видимости, состояла в обороне ключевых территорий режима Асада, включая побережье Латакии и дорогу на Дамаск. At the outset of the Russian military operation, the goal appeared to be point defense of core regime areas, including the Latakia coast and the road to Damascus.
НЬЮ-ЙОРК - В начале проходящих яростных протестов в Южной Корее против импортированной из США говядины, весь кабинет южнокорейского президента Ли Мен Бака подал в отставку. NEW YORK - At the outset of the ongoing violent protests in South Korea over imported beef from the United States, the entire cabinet of South Korean President Lee Myung-bak offered to resign.
Жорж Клемансо, Жан Жорес, и Раймонд Пуанкаре, в начале ХХ века, не потворствовали почти половине электората, который во время дела Дрейфуса, изгнал себя из республики. Georges Clémenceau, Jean Jaurès, and Raymond Poincaré, at the outset of the twentieth century, did not pander to the nearly half of the electorate that, during the Dreyfus Affair, had exiled themselves from the republic.
Выдвижение этого предварительного условия для участия в обсуждении вопросов вынудило меня 12 сентября 2000 года, в начале четвертого раунда непрямых переговоров, обратиться к обоим лидерам со следующим заявлением: This precondition to engaging in a discussion of the issues led me, on 12 September 2000 at the outset of the fourth session of proximity talks, to make the following statement to the two leaders:
В начале форума Нуланд и генерал Филип Бридлав (Philip Breedlove) устроили неофициальный брифинг для американской делегации, в состав которой входил примерно десяток законодателей из палаты представителей и сената. At the outset of the forum, Nuland and Gen. Philip Breedlove delivered an off-the-record briefing to the visiting U.S. delegation, which included about a dozen U.S. lawmakers in the House and Senate.
Обама погрузился в войну с наркотиками в Мексике в начале работы своей администрации, и сейчас он сталкивается с опасностями, которые едва затрагиваются в Вашингтоне, за исключением каблограмм из Мексики. Obama plunged into Mexico’s drug war at the outset of his administration, and now faces perils that are barely touched upon in Washington, except in cables originating in Mexico.
Увы, трудность сейчас заключается не только в неясности того, каким будет это решение, но и в том, что порывистость и импульсивность администрации Обамы в начале кризиса существенно осложняет его принятие. Alas, not only is it far from clear what that would look like, but the Obama administration's impetuousness at the outset of the crisis complicates it.
Какие-то отклонения от средних значений могут показаться действительно неожиданными: допустим, появилась новая важная информация, касающаяся перспектив развития компании, которую практически нельзя было получить или предвидеть в начале рассматриваемого промежутка времени. Some of this dispersion may come as the result of surprises — important new information about a stock's prospects that could not be reasonably foreseen at the outset of the period.
В трех странах Прибалтики, в которых в начале кризиса ВВП сильно упал из-за проблем с ликвидностью, рост восстановился за два года, а еще за два года — стал самым быстрым в Евросоюзе. Accordingly, the three Baltic countries that suffered the largest output falls at the outset of the crisis because of a severe liquidity freeze returned to growth within two years and have, over the same period, enjoyed the highest growth in the EU.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.